winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša
winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša
winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Razmišljujoč in čuteč Panonec – Ob 0. obletnici smrti profesorja dr. Augusta Pavla<br />
kakšno je kmečko – žal že izginjajoče – pridelovanje<br />
za lastne potrebe, kako se obdelujejo polja<br />
in vinogradi, kako se pletejo košare in oblikujejo<br />
vrči, večinoma ostal enak, popolnoma vseeno<br />
ali te dejavnosti opazujemo v Heanzenland-u,<br />
slovenskem Prekmurju, v kraju Untere Wart v<br />
županiji Vas ali v panonskem delu Hrvaške.<br />
B<strong>ist</strong>vena lastnost Panonije je večjezičnost. Nikoli<br />
ni bila razmejevalna, saj je bil panonski<br />
način življenja zmeraj neodvisen od jezikovne<br />
pripadnosti prebivalcev regije. V Panoniji se<br />
govorijo štirje jeziki, madžarski, nemški, slovenski<br />
in hrvaški. Noben od teh štirih jezikov<br />
se ne uporablja samo v tej regiji, s čimer Panonija<br />
ne more pokazati lastne jezikovne identitete.<br />
K jezikovni raznolikosti panonskega prostora<br />
spada tudi veliko jezikovnih otokov regije, kot<br />
recimo nemške, hrvaške in slovenske vasi zahodne<br />
Madžarske, hrvaški in madžarski kraji na<br />
Gradiščanskem ali čezmejni jezikovni prostori,<br />
kot npr. okoli Lendave (madž. Alsòlendava,<br />
nem. Unterlimbach) ležeče madžarske naselbine<br />
v slovenskem Pomurju.<br />
Štirijezična Panonija ima eno samo skupno<br />
jezikovno značilnost, občutno enakozvočje v<br />
intonaciji, določeno skupno jezikovno melodijo.<br />
Trajno življenje drug ob drugem je dopustilo<br />
nastajanje medsebojnega vplivanja celo<br />
tam, kjer si jeziki medsebojno absolutno niso<br />
sorodni. Ta »afiniteta« zajema v naši regiji<br />
prav tako ne-indoevropski madžarski jezik kot<br />
slovanski slovenski jezik ali nemško narečje v<br />
Heanzen-u. Potemtakem se pojavljajo na jezikovnih<br />
stičiščih Panonije očitno druge »sorodnosti«<br />
kot jezikovne, predvsem povezave v<br />
mentaliteti ali ljudski umetnosti, kot recimo<br />
ljudska glasba, ki delujejo čez jezikovne meje<br />
in so morda še globje kot te.<br />
1<br />
V svojem dolgem življenju sem srečal eno samo<br />
osebnost, ki ni le govorila vse štiri panonske jezike<br />
na akademskem nivoju, temveč tudi obvladala<br />
lingv<strong>ist</strong>iko. Bil je Dr. August Pavel, sin<br />
panonskega jedra, na štajersko-slovensko-madžarskem<br />
stičišču. Prizorišče mojega srečanja<br />
s tem izobraženim in tankočutnim Panoncem<br />
je bila takratna »kraljeva-madžarska Faludy<br />
Ferenc gimnazija« v Szombathelyu (Steinamanger).<br />
Drgnil sem šolsko klop petega razreda,<br />
ko smo za našega bolnega in ostarelega<br />
profesorja nemščine dobili zamenjavo. Njegovo<br />
ime je bilo Dr. Pável Ágoston – tako se je<br />
glasil madžarski način pisanja prvotno slovenskega<br />
imena.<br />
Prof. Pavel je zelo dobro govoril nemško in<br />
oblikoval dober pouk, čeprav za nemški jezik<br />
in literaturo pravzaprav ni imel učnega pooblastila.<br />
Njegova predmeta sta bila madžarščina in latinščina,<br />
vendar pogojeno s takratnim parcialnim<br />
pomanjkanjem učiteljev – veliko mladih<br />
članov učiteljskega zbora je bilo vpoklicano v<br />
vojaško službo – je bilo pri nadomeščanju potrebno<br />
improvizirati. Tako ali drugače, Dr.<br />
Pavel je z veliko humorja in z angažiranostjo<br />
outsiderja pripravljal naš pouk nemščine. Pri<br />
nemških tekstih je bilo včasih zaslutiti njegovo<br />
slovansko poreklo – to sem kot šolar zlahka<br />
ugotovil, saj sem že kot otrok ob madžarščini<br />
brezhibno obvladal nemščino – ne pa pri madžarskih<br />
prevodih. To je bilo še posebej omembe<br />
vredno, saj je bilo splošno znano, da se je naš<br />
profesor Pavel šele v ljudski šoli naučil madžarsko,<br />
saj je izviral iz »vendske« družine.<br />
Zaslužen pedagog, kulturni funkcionar in jezikovni<br />
raziskovalec Dr. Pavel je bil po rodu