30.09.2013 Aufrufe

winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša

winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša

winter/zima 2006/2007 Es ist immer das Gleiche ... - Pavlova hiša

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Razmišljujoč in čuteč Panonec – Ob 0. obletnici smrti profesorja dr. Augusta Pavla<br />

kakšno je kmečko – žal že izginjajoče – pridelovanje<br />

za lastne potrebe, kako se obdelujejo polja<br />

in vinogradi, kako se pletejo košare in oblikujejo<br />

vrči, večinoma ostal enak, popolnoma vseeno<br />

ali te dejavnosti opazujemo v Heanzenland-u,<br />

slovenskem Prekmurju, v kraju Untere Wart v<br />

županiji Vas ali v panonskem delu Hrvaške.<br />

B<strong>ist</strong>vena lastnost Panonije je večjezičnost. Nikoli<br />

ni bila razmejevalna, saj je bil panonski<br />

način življenja zmeraj neodvisen od jezikovne<br />

pripadnosti prebivalcev regije. V Panoniji se<br />

govorijo štirje jeziki, madžarski, nemški, slovenski<br />

in hrvaški. Noben od teh štirih jezikov<br />

se ne uporablja samo v tej regiji, s čimer Panonija<br />

ne more pokazati lastne jezikovne identitete.<br />

K jezikovni raznolikosti panonskega prostora<br />

spada tudi veliko jezikovnih otokov regije, kot<br />

recimo nemške, hrvaške in slovenske vasi zahodne<br />

Madžarske, hrvaški in madžarski kraji na<br />

Gradiščanskem ali čezmejni jezikovni prostori,<br />

kot npr. okoli Lendave (madž. Alsòlendava,<br />

nem. Unterlimbach) ležeče madžarske naselbine<br />

v slovenskem Pomurju.<br />

Štirijezična Panonija ima eno samo skupno<br />

jezikovno značilnost, občutno enakozvočje v<br />

intonaciji, določeno skupno jezikovno melodijo.<br />

Trajno življenje drug ob drugem je dopustilo<br />

nastajanje medsebojnega vplivanja celo<br />

tam, kjer si jeziki medsebojno absolutno niso<br />

sorodni. Ta »afiniteta« zajema v naši regiji<br />

prav tako ne-indoevropski madžarski jezik kot<br />

slovanski slovenski jezik ali nemško narečje v<br />

Heanzen-u. Potemtakem se pojavljajo na jezikovnih<br />

stičiščih Panonije očitno druge »sorodnosti«<br />

kot jezikovne, predvsem povezave v<br />

mentaliteti ali ljudski umetnosti, kot recimo<br />

ljudska glasba, ki delujejo čez jezikovne meje<br />

in so morda še globje kot te.<br />

1<br />

V svojem dolgem življenju sem srečal eno samo<br />

osebnost, ki ni le govorila vse štiri panonske jezike<br />

na akademskem nivoju, temveč tudi obvladala<br />

lingv<strong>ist</strong>iko. Bil je Dr. August Pavel, sin<br />

panonskega jedra, na štajersko-slovensko-madžarskem<br />

stičišču. Prizorišče mojega srečanja<br />

s tem izobraženim in tankočutnim Panoncem<br />

je bila takratna »kraljeva-madžarska Faludy<br />

Ferenc gimnazija« v Szombathelyu (Steinamanger).<br />

Drgnil sem šolsko klop petega razreda,<br />

ko smo za našega bolnega in ostarelega<br />

profesorja nemščine dobili zamenjavo. Njegovo<br />

ime je bilo Dr. Pável Ágoston – tako se je<br />

glasil madžarski način pisanja prvotno slovenskega<br />

imena.<br />

Prof. Pavel je zelo dobro govoril nemško in<br />

oblikoval dober pouk, čeprav za nemški jezik<br />

in literaturo pravzaprav ni imel učnega pooblastila.<br />

Njegova predmeta sta bila madžarščina in latinščina,<br />

vendar pogojeno s takratnim parcialnim<br />

pomanjkanjem učiteljev – veliko mladih<br />

članov učiteljskega zbora je bilo vpoklicano v<br />

vojaško službo – je bilo pri nadomeščanju potrebno<br />

improvizirati. Tako ali drugače, Dr.<br />

Pavel je z veliko humorja in z angažiranostjo<br />

outsiderja pripravljal naš pouk nemščine. Pri<br />

nemških tekstih je bilo včasih zaslutiti njegovo<br />

slovansko poreklo – to sem kot šolar zlahka<br />

ugotovil, saj sem že kot otrok ob madžarščini<br />

brezhibno obvladal nemščino – ne pa pri madžarskih<br />

prevodih. To je bilo še posebej omembe<br />

vredno, saj je bilo splošno znano, da se je naš<br />

profesor Pavel šele v ljudski šoli naučil madžarsko,<br />

saj je izviral iz »vendske« družine.<br />

Zaslužen pedagog, kulturni funkcionar in jezikovni<br />

raziskovalec Dr. Pavel je bil po rodu

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!