alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
140 Die <strong>alttestamentlichen</strong> <strong>Zitate</strong> in den paulinischen Briefen <strong>und</strong> im Hebräerbrief.<br />
Pauli Argumentation steigt wie ein leuchtendes Gestirn, die Liebhaber des Halbdunkels erschreckend,<br />
an unserem Horizonte auf. Wir erfahren, dass Paulus in dem an hervorragenden Stellen des<br />
A. T. stehenden ע Åרùז Christum erkannte, dessen Segnungen auf die σπέρματα überflossen. Aus der<br />
Volksbibel erhellt die Berechtigung dieser tiefgreifenden Erklärung, an der sich die Gelehrten seit<br />
Hieronymus vergebens den Kopf zerstoßen haben, ohne sie doch beseitigen oder dann erklären zu<br />
können.<br />
Wir lesen Midr. Rabba zu Ruth Kap. 4,14: „Er hat dir keinen Goel versagt“, d. h. „ihr Nachkomme<br />
wird wie Gott ewiglich leben“. Dann folgt: ר tחא<br />
ע Åרùז םיãהלא יãל תש יãכ <strong>und</strong> dies wird auf Perez bezogen,<br />
unter dessen Namen die Synagoge den Messias mit fast göttlicher Verehrung feiert. Sodann<br />
wird ר tחא<br />
ע Åרùז als רחא םוקממ אבה ערז ausgelegt, d. h.: „der andere Same (Gen. 4,25) sei der von einem<br />
anderen Orte kommende Same“, nicht nach dem Gesetze der Natur. Und endlich wird gefragt: הזיאו<br />
הז, „<strong>und</strong> wer ist Dieser?“ Und die Antwort lautet: חישמה ךלמ הז, „das ist der König Messias“. Diese<br />
Auslegung von Gen. 4,25 findet sich im M<strong>und</strong>e des Juda ben Simon, der auch in der Erklärung von<br />
Ps. 91,2 angeführt <strong>und</strong> von Manchen für einen geheimen Christen gehalten wird, deren es in der jüdischen<br />
Gemeinde Viele gab. Es ist aber jenes Zeugnis ein sehr altes <strong>und</strong> zeigt uns, wie die Rabbinen<br />
das Wort ערז auslegen. Vergl. über die singularische Fassung des σπέρμα Gomarus, Opp. theol.,<br />
p. 782, <strong>und</strong> Delitzsch, Hor. Talm. IX, in der Zeitschrift für Luth. Theol. 1877.<br />
_______________<br />
Galater 4,27<br />
N. T.: [Γέγραπται γάρ] Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα,<br />
ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.<br />
A. T. Jes. 54,1: ׃הלועxב יtנxבãמ המtמוש־יtנxב םיãב Åר־יãכ הלח־אל יãלòהÅצxו הנ ãר יãחxצãפ הדלי אל הרקòע יãנר<br />
LXX: Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα<br />
τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.<br />
Alle drei Texte stimmen miteinander überein. In freierer Weise ist allein הנ ãר יãחxצãפ durch ῥῆξον<br />
wiedergegeben, wogegen βόησον für יãלòהÅצ steht. Dies verkennend, bieten die Hexapla noch ein von<br />
Theodotion entlehntes καὶ τέρπου (s. Kautzsch).<br />
_______________<br />
Galater 4,30<br />
N. T.: [Ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή;] Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸς αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ<br />
κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.<br />
A. T. Gen. 21,10: ׃קחxצãי־םãע יãנxב־םãע תאé זÅה המאה־ןùב ש Åריãי אל יãכ הנxב־תùאxו תאé זÅה המאה ש tרג<br />
LXX: Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γάρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς<br />
παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ἰσαάκ.<br />
An dieser Stelle gestattet sich Paulus einige leise, dem Gedankengang entsprechende Abänderungen.<br />
Die Demonstrativa ταύτην <strong>und</strong> ταύτης, die nur im Urtext verständlich, lässt er fort <strong>und</strong> für die<br />
letzten Worte μου Ἰσαάκ setzt er das im Galaterbrief kontextgemäße τῆς ἐλευθέρας. Der Apostel beruft<br />
sich überhaupt mehr argumentierend auf die Genesis <strong>und</strong> mehr in ratfragender Weise: „was sagt<br />
unser Gewährsmann?“ Und schon zuvor, in V. 22, nennt er Isaak nicht beim Namen, sondern ἕνα ἐκ