alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
158 Die <strong>alttestamentlichen</strong> <strong>Zitate</strong> in den paulinischen Briefen <strong>und</strong> im Hebräerbrief.<br />
LXX Jerem. 38,31-34: Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ 72 Κύριος, καὶ διαθήσομαι τῷ οἰκῷ Ἰσραὴλ<br />
καὶ τῷ οἰκῷ Ἰούδα διαθήκην καινήν, 32 οὐ οὐ κατὰ τὴν διθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτων,<br />
ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ<br />
ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκη μου καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶ Κύριος. 33 Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη μου 73 ἣν<br />
διαθήσομαι τῷ οἰκῷ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶ Κύριος, διδιοὺς δώσω 74 νόμους μου εἰς<br />
τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς, 75 καὶ 76 ἐσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν καὶ αὐτοὶ<br />
ἔσονταί μοι εἰς λαόν. 34 Καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην (Cod. A ἀδελφὸν) αὐτοῦ καὶ<br />
ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν (Cod. A πλήσιον) αὐτοῦ λέγων· γνῶθι τὸν Κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με<br />
ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν (Cod. A om. αὐτῶν) ἕως μεγάλου αὐτῶν. Ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν<br />
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.<br />
Stimmt Alles ziemlich genau mit den LXX; nur ganz am Schluss vervollständigt er die Sündenarten<br />
aus der Volksbibel, indem er gewissermaßen in sie zurückfällt (s. zu Hebr. 10,16.17). Die übrigen<br />
Abweichungen von den LXX (λέγει statt φησί; συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον st. διαθήσομαι τῷ<br />
οἴκῳ; ἐποίησα st. διεθέμην; ἐπιγράψω st. γράψω der LXX) sind rein stilistischer Natur oder durch<br />
den Cod. Al. der LXX als alte Lesarten bezeugt. Wenn er δώσω hinter διδοὺς (gegen die LXX) auslässt,<br />
so tut er dies auch Hebr. 10,16; jedenfalls war es besser griechisch; auch dem Cod. Al. der<br />
LXX fehlt δώσω. Endlich die Auslassung des μου hinter διαθήκη in V. 10 findet sich auch in Hebr.<br />
10,16, sowie im Cod. Al. der LXX.<br />
_______________<br />
Hebräer 9,20<br />
N. T.: [λέγων] Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός.<br />
A. T. Ex. 24,8: ׃םùכמãע הוהxי ת Åרכ רùשòא תי ãרxבÅה־םÅד הtנãה<br />
LXX: Ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς διέθετο Κύριος πρὸς ὑμᾶς.<br />
Die Volksbibel mochte in Ex. 24,8 ein pron. demonstr. darbieten, etwa אנxד, was unser Verfasser<br />
wörtlich übersetzt durch τοῦtο. Der Ausdruck ἐνετείλατο („er hat geboten“) mochte dem Verfasser,<br />
der hier selbständig (ohne den LXX zu folgen) übersetzt, näher liegen als διέθετο, sofern er V. 16.<br />
17 dem Worte διαθήκη den Charakter des <strong>Testament</strong>s aufgeprägt hatte, wie Böhme bemerkt. Ein<br />
<strong>Testament</strong> aber hat gesetzliche Kraft <strong>und</strong> ist ein Befehl (daher האוÅצ im späteren Hebräisch) an die<br />
Überlebenden. Der Tod Christi entsiegelt das <strong>Testament</strong>, so dass die darin uns verschriebenen Güter<br />
gesetzkräftig auf uns übergehen (s. Delitzsch zu V. 17). Endlich sagt er ὁ Θεός nicht, um den <strong>alttestamentlichen</strong><br />
Charakter dieses B<strong>und</strong>es desto deutlicher hervortreten zu lassen (so Delitzsch), sondern<br />
in der bekannten targumischen Manier, wonach der feine Unterschied zwischen Κύριος <strong>und</strong><br />
Θεός im Gr<strong>und</strong>text nicht beachtet wird (s. oben zu Hebr. 6,13.14 u. ö.).<br />
Zur Klarstellung des Sinnes erinnern wir noch an die Worte von Delitzsch zu V. 16: „Eigentlich<br />
ist Gott der Testator, aber insofern er das den Menschen bestimmte Erbgut Christo übergeben, um es<br />
mittlerisch an die Menschen zu bringen, ist es Christus, der von sich am Vorabend seines Todes sagt<br />
(Lk. 22,19): κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν etc. In seine Hand ist<br />
das ewige Erbe, welches dort βασιλεία heißt, gelegt. Er ist also der Erblasser, welcher sterben muss,<br />
72 Cod. A <strong>und</strong> F A λεγει Κυριος wohl nach dem Hebräerbrief.<br />
73 Cod. A <strong>und</strong> F A lassen dies aus.<br />
74 Cod. A lässt δώσω aus.<br />
75 Cod. A καὶ επιγραψω αυτους επι τας καρδιας (F A καρδιαν) αυτων.<br />
76 Cod. A <strong>und</strong> F A addunt οψομαι αυτους καὶ.