alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
alttestamentlichen Zitate Neuen Testament. - Licht und Recht
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
148 Die <strong>alttestamentlichen</strong> <strong>Zitate</strong> in den paulinischen Briefen <strong>und</strong> im Hebräerbrief.<br />
_______________<br />
Hebräer 1,7<br />
N. T.: [Καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει] Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς<br />
λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα.<br />
A. T. Ps. 104,4: ׃טtהל שtא וית xרflשxמ תוחור ויכאxלÅמ הt é שע<br />
LXX Ps. 103,4: Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ<br />
φλέγον.<br />
Das πρός ist in Koordinierung zu dem πρός in V. 8 gewählt <strong>und</strong> steht hier im Sinne von „in Bezug<br />
auf“. Wenn die LXX in Ps. 104,3 den doppelten Akkusativ ובוכ xר םיãבע םשÅה durch ὁ τιθεὶς νέφη<br />
τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ übersetzen, so ist nicht einzusehen, weshalb sie nicht V. 4 in der oben angegebenen<br />
Weise fortfahren durften: „der da macht seine Engel zu Winden <strong>und</strong> seine Diener zu brennendem<br />
Feuer“. Ob dies einen Sinn, <strong>und</strong> zwar auch im Gr<strong>und</strong>text gibt, ist eben zu untersuchen. Wir<br />
möchten hier an die Seraphim (Jes. 6) erinnern, die einerseits flammende Gestalten, andererseits mit<br />
drei Flügelpaaren versehen waren. Da haben wir eine deutlich redende Symbolik, die schon das Targum<br />
erkannte. 71 Die Flammengestalt zeugt von dem starken Feuereifer, den sie im Dienste Jehovas<br />
an den Tag legen; die Flügel bezeichnen die Schnelligkeit. Bei den Theophanien sind Feuerschein<br />
<strong>und</strong> Sturm die begleitenden Momente; s. Deut. 33,2; Ps. 50,3 („Feuer fraß vor ihm her, <strong>und</strong> rings<br />
um ihn stürmte es sehr“); ebenso wirken 1. Kön. 19,11.12 Wind <strong>und</strong> Feuer zusammen als Vorboten<br />
der Ankunft Gottes; 2. Kön. 2,11 wirken auch Feuer <strong>und</strong> Sturmwind zusammen, um Elia in den<br />
Himmel aufzunehmen; Ewald lässt hier die Cherube tätig sein. Thenius versteht unter Cherubim<br />
„die vor Gottes Majestät anbetenden, engelhaften, an Gottes Macht im Sturmgewitter erinnernden<br />
Hüter des in der Lade zu wahrenden Gesetzesschatzes“ (zu 1. Buch der Kön., p. 79). Die Engel nun,<br />
die in Feuer <strong>und</strong> Sturm sich kleiden, führen nach Ps. 103,20 ff. Gottes Wort <strong>und</strong> Wohlgefallen aus.<br />
Übrigens ist die Erwähnung der Engel in unserer Psalmstelle (104,4) ganz passend: Gott, der König<br />
des Alls, erscheint in den himmlischen Regionen nicht ohne seine Trabanten, von denen berichtet<br />
wird, in welcher Weise sie auf Erden wirken.<br />
Πυρὸς φλόγα, „zur Feuerflamme macht er seine Diener“; er schreibt wohl deshalb so <strong>und</strong> nicht<br />
πῦρ φλέγον, um eine Assonanz zu πνεύματα herauszubekommen. Diese Abweichung von der alexandrinischen<br />
Übersetzung ist also rein stilistischer Natur.<br />
_______________<br />
Hebräer 1,8.9<br />
N. T.: [πρὸς δὲ τὸν υἱόν] Ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· ῥάβδος αὐθύτητος ἡ<br />
ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 9 Ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν (Cod. A ἀδικίαν)· διὰ<br />
τοῦτο ἔχρισέν σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.<br />
8<br />
A. T. Ps. 45,7.8: םיãהלא ךòהשxמ ןtכ־לÅע עÅש ùר אנxשãתÅו קùדùצ תxבÅהא ׃ךùתוכxלÅמ טùבtש רé שיãמ טùבtש דùעו םלוע םיãהלא ךòאxסãכ<br />
׃ךי ùרtבòהtמ ןושש ןùמùש ךיùהלא<br />
LXX Ps. 44,7.8: Ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς αἰῶνα αἰῶνος (Cod. εἰς τὸν τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος)·<br />
ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 8 Ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν<br />
71 „Qui facit nuntios suos veloces, sicut ventum, ministros suos fortes sicut ignem flammantem.’’