01.05.2017 Views

480531170

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

458<br />

L3<br />

改<br />

KAI, aratameru/maru<br />

reform<br />

7 strokes<br />

KAIKAKUreform<br />

KAISEIamendment<br />

aratameteonce again<br />

OBI ; seal . Has / 112 ‘strike with stick/<br />

whip’, and a left-hand component which in OBI<br />

and bronze is equivalent to the NJK , originally<br />

a pictograph of a snake or fetus, but later<br />

changed to (NJK; ‘stop; already’), and then to<br />

866 (‘twisted thread; self’); the authoritative<br />

Kangxi zidian (Peking Palace printed edition)<br />

has what seems the etymologically incorrect<br />

form with (). Japanese scholars typically<br />

interpret the graph as 112, ‘hand holding<br />

stick’, with as a phonetic with an associated<br />

sense ‘demon’, to give ‘drive out demons’,<br />

a ritual practiced in ancient China around the<br />

end of one season to usher in the next season.<br />

Thus meanings such as ‘change’ in general, and<br />

‘reform’ are extended usages. However, several<br />

Chinese scholars, as noted by Ma, analyze it<br />

instead as a person chastising a child (in OBI<br />

script, some occurrences of and 27 ‘child’<br />

are extremely similar in shape). In either case<br />

‘change, reform’ is still seen as extended usage.<br />

Note: the graph is still used in the context<br />

of Chinese and Japanese culture in its original<br />

meaning of ‘snake’ as the sixth of the ‘Twelve<br />

Branches’, to indicate hours of the day etc..<br />

KJ170:151-2; KZ2001:998/3671; YK1976:88-9;<br />

OT1968:435; SS1984:87-8; MR2007:280-81;<br />

QX2000:326. We give two suggested mnemonics<br />

below, one based on as snake, the other<br />

taking the same form as ‘self’ (in the latter<br />

case taking in one of its extended meanings,<br />

‘force/coerce’).<br />

Mnemonic: BEAT A SNAKE TO MAKE IT REFORM<br />

Or: FORCE ONESELF TO REFORM<br />

459<br />

械<br />

KAI<br />

device<br />

L3<br />

11 strokes<br />

KIKAIapparatus<br />

KIKAImachine<br />

KIKAIKAmechanization<br />

Seal ; a late graph (Shuowen). Has 73<br />

‘tree, wood’, and 1095 (‘warn, admonish’<br />

qv) functioning here either semantically to<br />

mean ‘admonish’, to give an overall meaning of<br />

‘wooden item used to admonish’, i.e. handcuffs<br />

or shackles, or phonetically with an associated<br />

sense of ‘device, tool’, to give ‘wooden device/<br />

tool’. The latter sense may be regarded as a<br />

generalised meaning based on the former.<br />

KJ1970:147; YK1976:90; OT1968:506. Again we<br />

suggest two mnemonics, one using as it<br />

stands, with its meaning of ‘admonish,’ and one<br />

breaking it down to its component parts: <br />

545 ‘halberd’ with indicating two hands.<br />

Mnemonic: WOODEN DEVICE FOR ADMONISHING<br />

Or: A TWO-HANDED WOODEN HALBERD IS A<br />

USEFUL DEVICE<br />

460<br />

L3<br />

<br />

<br />

<br />

害<br />

GAI<br />

harm, damage<br />

10 strokes<br />

SONGAIdamage, loss<br />

SATSUGAImurder<br />

BŌGAIobstruction<br />

Bronze ; seal . Bronze form is taken in one<br />

view as an inverted basket, with 121 (original<br />

meaning ‘skull’) as phonetic. Mizukami lists two<br />

interpretations for the associated sense of :<br />

firstly, ‘something to put on from on top’, or ‘stop,<br />

prevent’, to give overall meaning ‘put something<br />

over’, or ‘cover and prevent’. Alternatively, Katō<br />

and Yamada take in a semantic function as<br />

‘helmet/cap/head’ (‘head’ is an extended sense<br />

from ‘skull’), to give resultant meaning ‘cover the<br />

head’. ‘Harm, damage’ is treated as a loan usage.<br />

MS1995:v1:372-4; YK1976:93; KJ1970:154-5. We<br />

suggest taking 30 as ‘cover’, 22 ‘mouth, and<br />

as variant of 44 ‘life’.<br />

Mnemonic: COVERING LIVE MOUTH CAN<br />

CAUSE HARM<br />

The 200 Fourth Grade Characters 159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!