01.05.2017 Views

480531170

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Editorial and Typographical<br />

Matters; Romanization<br />

As indicated in 7.2 in the Introduction, for each character entry we show in the top<br />

left corner of the frame its number in the sequence of the corpus of 2,136. Directly<br />

underneath we give a number from L1 to L5, which indicates the level of the Japanese<br />

Proficiency Test (JLPT)—level 5 being the lowest, and level 1 being the highest.<br />

Unfortunately there seems to be some difficulty in obtaining full data on these levels,<br />

and we have been obliged to make our own estimates in some cases. On the righthand<br />

side of the sequence number and the JLPT level, we give the character.<br />

To the right of the character, we give three identifiers, namely pronunciations/<br />

readings on the top line, English meanings below, and stroke count below that.<br />

In the readings we indicate the unvarying earlier part of verbs and adjectives in<br />

standard (non-italic) case, and show the end-syllable(s) to be written in kana by<br />

using italicized lower case. Thus, for example, (‘decide’ / ‘be decided’, entry 289),<br />

which can be transitive or intransitive, is given as ‘kimeru/kimaru’ to indicate that<br />

the end-syllables should be written in kana (okurigana) as / . There<br />

can be variation in okurigana usage (e.g. hikikomori ‘children staying at home’ can<br />

be written as , , or ), though modern practice does tend<br />

towards an explicit model. Note that some characters have numerous readings and<br />

meanings, potentially causing space problems. Sometimes, such as with the character<br />

(shita ‘below’, entry 7), readings can extend over several lines. (Also, for<br />

considerations of spacing within the frames it has been necessary sometimes to use<br />

abbreviated English forms, such as ‘assoc sense’ for ‘associated sense’, and for the<br />

same reason an informal semi-note style is employed sometimes in the main explanatory<br />

text of entries.)<br />

Beneath the readings, English meanings, and stroke count, we give three<br />

example compounds for each character, where possible trying to illustrate its range<br />

of meanings and readings. In these compounds the Sino-Japanese (on) elements<br />

(‘readings’) are indicated by upper case, and the native Japanese ones (kun) by<br />

lower case (it is not uncommon to have a mix of the two in one word, e.g. <br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!