18.04.2018 Views

La cartuja de Parma - Stendhal

HENRI BEYLE, STENDHAL (Grenoble, 1783 - París, 1842), fue uno de los escritores franceses más influyentes del siglo XIX. Abandonó su casa natal a los dieciséis años y poco después se alistó en el ejército de Napoleón, con el que recorrió Alemania, Austria y Rusia. Su actividad literaria más influyente comenzó tras la caída del imperio napoleónico: en 1830 publicó Rojo y negro, y en 1839 La Cartuja de Parma. Entre sus obras también destacan sus escritos autobiográficos, Vida de Henry Brulard y Recuerdos de egotismo. Tras ser cónsul en Trieste y Civitavecchia, en 1841 regresó a París, donde murió un año más tarde.

HENRI BEYLE, STENDHAL (Grenoble, 1783 - París, 1842), fue uno de los escritores franceses más influyentes del siglo XIX. Abandonó su casa natal a los dieciséis años y poco después se alistó en el ejército de Napoleón, con el que recorrió Alemania, Austria y Rusia. Su actividad literaria más influyente comenzó tras la caída del imperio napoleónico: en 1830 publicó Rojo y negro, y en 1839 La Cartuja de Parma. Entre sus obras también destacan sus escritos autobiográficos, Vida de Henry Brulard y Recuerdos de egotismo. Tras ser cónsul en Trieste y Civitavecchia, en 1841 regresó a París, donde murió un año más tarde.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

que avanzaban a pie y <strong>de</strong>spacio hacia el lugar <strong>de</strong> la escena.<br />

«Son los gendarmes —pensó—, y como ha sido muerto un hombre van a <strong>de</strong>tenerme, y tendré el honor<br />

<strong>de</strong> hacer una entrada solemne en la ciudad <strong>de</strong> <strong>Parma</strong>. ¡Buena anécdota para los cortesanos amigos <strong>de</strong> la<br />

Raversi y que <strong>de</strong>testan a mi tía!»<br />

Sin más, y con la rapi<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l rayo, arrojó a los pasmados excavadores todo el dinero que tenía en los<br />

bolsillos y se metió en el coche.<br />

—¡Impedid que me sigan los gendarmes! —gritó a los excavadores—, y haré vuestra fortuna;<br />

<strong>de</strong>cidles que soy inocente, que ese hombre «me atacó y quería matarme». Y tú —dijo al veturino—, pon<br />

los caballos al galope; te daré cuatro napoleones <strong>de</strong> oro si pasas el Po antes <strong>de</strong> que puedan alcanzarme<br />

esos hombres.<br />

—Muy bien —dijo el veturino—; pero no tenga miedo; esos hombres están a pie, y basta con el trote<br />

<strong>de</strong> mis caballos para <strong>de</strong>jarlos muy atrás —y diciendo estas palabras, los puso al galope.<br />

A nuestro héroe le molestó la palabra miedo empleada por el cochero: es que realmente lo había<br />

tenido tremendo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l golpe que recibió en la cara.<br />

—Po<strong>de</strong>mos cruzarnos con gente a caballo que venga en dirección contraria —dijo el veturino,<br />

pru<strong>de</strong>nte y pensando en los cuatro napoleones—, y los hombres que nos siguen podrían gritarles que nos<br />

<strong>de</strong>tuvieran…<br />

Esto quería <strong>de</strong>cir: «Vuelve a cargar las armas».<br />

—¡Qué valiente eres, curita mío! —exclamó Marietta besando a Fabricio. <strong>La</strong> vieja miraba al exterior<br />

por la portezuela; al cabo <strong>de</strong> un momento retiró la cabeza.<br />

—No nos sigue nadie, caballero —dijo a Fabricio con mucha sangre fría—, y no hay nadie en la<br />

carretera <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> usted. Ya sabe lo formalistas que son los empleados <strong>de</strong> la policía austríaca: si le ven<br />

llegar así, al galope, al muelle <strong>de</strong> la orilla <strong>de</strong>l Po, le <strong>de</strong>tendrán, no le quepa duda.<br />

Fabricio miró por la portezuela.<br />

—¡Al trote! —dijo al cochero—. ¿Qué pasaporte tiene? —preguntó a la vieja.<br />

—Tres en lugar <strong>de</strong> uno —contestó ésta—, y que nos han costado a cuatro francos cada uno; ¡no es un<br />

dolor para unos pobres cómicos que viajan todo el año! Aquí está el pasaporte <strong>de</strong> maese Giletti, artista<br />

dramático: será usted. Y aquí el pasaporte <strong>de</strong> Marietta y el mío. Pero Giletti llevaba en el bolsillo todo<br />

nuestro dinero: ¿qué va a ser <strong>de</strong> nosotros?<br />

—¿Cuánto era? —preguntó Fabricio.<br />

—Cuarenta hermosos escudos <strong>de</strong> cinco francos —repuso la vieja.<br />

—Es <strong>de</strong>cir, seis y alguna moneda suelta —corrigió la Marietta sonriendo—; no quiero que engañen a<br />

mi curita.<br />

—¿No es muy natural, señor —replicó la vieja con la mayor tranquilidad—, que yo procure<br />

sonsacarle treinta y cuatro escudos? ¿Qué son para usted treinta y cuatro escudos? En cambio nosotros<br />

hemos perdido a nuestro protector. ¿Quién se va a encargar ahora <strong>de</strong> alojarnos, <strong>de</strong> regatear los precios<br />

con los veturini cuando tenemos que viajar y <strong>de</strong> asustar a todo el mundo? Giletti no era guapo, pero era<br />

muy útil, y si la pequeña que aquí ve no fuera una boba, que empezó por enamorarse <strong>de</strong> usted, Giletti no<br />

se habría dado cuenta <strong>de</strong> nada y usted nos habría dado muy bonitos escudos. De verdad que somos muy<br />

pobres.<br />

Fabricio se conmovió; sacó su bolsa y dio unos cuantos napoleones a la vieja.<br />

—Ya ves —le dijo— que no me quedan más que quince, <strong>de</strong> modo que ya es inútil estrujarme.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!