06.07.2013 Views

dédié au premier consul - Notes du mont Royal

dédié au premier consul - Notes du mont Royal

dédié au premier consul - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

158 DISCOURS- PRÉLIMINAIRE.<br />

moins manifeste que l'inventeur de la lettre R est plus moderne<br />

que le décemvir <strong>du</strong> même nom, le principal rédacteur<br />

de la loi des douze Tables, conséquemment que la<br />

lettre R ne se trouvoit employée dans <strong>au</strong>cun texte de cette<br />

h Comment, ad loi. Cependant Gérard Cocceius veut que la lettre R fût déjà<br />

Pompon, in /^. jnventée ) mais seulement qu'on ne s en servît pas encore<br />

origineJuris. dans un si grand nombre de mots, et qu'Appius Cl<strong>au</strong>dius<br />

ne fit qu'étendre 4'usage de cette lettre. Pour appuyer son<br />

système il objecte que si la lettre R eût été totalement inconnue<br />

jusqu'à cette époque , on eût dit Soma et Somani,<br />

<strong>au</strong> lieu de Roma et Romani, ce qui lui paroît absurde. Nous<br />

répondons que, quoique les Romains écrivissent Soma et<br />

de Pomponius, et la correction que l'on propose. Mais quand nous tiendrions <strong>au</strong><br />

système de Zazius, cette correction ne nous sembleroit pas nécessaire. On peut<br />

également, pour désigner ceux qui sortent de l'école de quelqu'un , se servir <strong>du</strong><br />

terme procedere. C'est ainsi qu'<strong>au</strong> paragraphe 40 ibid., ces mots, ab his profecii<br />

sunt, ont le même sens que, ex eorurn disciplina processerunt, façon de parler<br />

usitée chez les <strong>au</strong>teurs de la plus pure latinité. C'est encore ainsi qu'<strong>au</strong> paragraphe<br />

4.5 le mot proficere est mis à son tour pour progredi ou procedere , à moins<br />

qu'il ne faille lire en cet endroit procedere, conformément à la leçon de plusieurs<br />

manuscrits.<br />

Les commentateurs qui, dans le texte de Pomponius, ne reconnoissent que<br />

deux Appius , s'y prennent de différentes manières pour rétablir ce texte. Haloandre<br />

et quelques anciennes éditions le rendent ainsi : Idem Appius Cl<strong>au</strong>dius<br />

vsu, qui videtur ad hoc processisse, R litteram invertit. Nous avons peine à concevoir<br />

ce que veulent dire ces mots, ad hoc processisse ; nous ne savons s'ils<br />

signifient ad hoc natus ; mais alors nous aimerions mieux adhuc : en sorte que le<br />

juris<strong>consul</strong>te Pomponius dirait que cet Appius Cl<strong>au</strong>dius a été plus loin; qu'il a<br />

non-seulement embelli la ville, mais encore enrichi la langue Latine, en inventant<br />

la lettre R, et la substituant dans certains mots à la lettre S. Quant <strong>au</strong> mot<br />

vsu, les éditeurs ne l'ont imaginé qu'afin que le qui s'y rapportât, et non à<br />

Appius Cl<strong>au</strong>dius. Cujas pense qu'<strong>au</strong> lien de qui, il f<strong>au</strong>t lire quoniam. S'il étoit<br />

incertain à quel Appius on étoit redevable de l'invention de la lettre R ; mais si<br />

Pomponius croyoit qu'elle fût <strong>du</strong>e à Appius l'Aveugle, ce juris<strong>consul</strong>te a pu dire,<br />

-suivant Cujas : Idem Appius, quoniam videtur ab hoc processisse , R litteram<br />

•invertit. Mars il nous semble que , dans cette supposition , on pouvoir se contenter<br />

d'un changement moins considérable; il suffisoit de lire quia, <strong>au</strong> lieu de qui,<br />

comme fait Eberlinus. L'addition d'une seule lettre opéroit le même sens.<br />

Muret ' transpose et corrige ainsi ce passage : Idem Appius Cl<strong>au</strong>dius usum R<br />

litterœ invenit, videturque ab hoc processisse, utpro Valesh, Valerii essent. Si ce<br />

savant eût retranché le mot usum, qu'il n'a conservé que d'après des manuscrits<br />

peu corrects , il substituerait assez neureusement à la place de qui videtur, ces<br />

' In nous ad hune locum , tom. IV TAes<strong>au</strong>r. Oiton. pag. 170.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!