17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

110 GEORGES S. COLIN<br />

berbère ünàY'Jn > arabe· hùnàya (43/18);<br />

b. intff'Jt > al'. h'Jntifa (44/15);<br />

b. ingéJju > ar. héJn(jéJja (45/2);<br />

b. ïrjàlan > al'. h'Jrjàla (46/11);<br />

b. in wéJltàn > al'. /wltâna'(44/15) ;<br />

b. àssànéJn > al'. hassâna (43/9);<br />

b. izgït'Jn > al'. hôzgïta (43/15);<br />

b. ïrkàkéJn > al'. hôrkàka (43/17);<br />

b. tl-ïZéJrg'Jn > al'. h'J,;r'J(ja (43/20).<br />

Dans un cas, le li, qui apparaît dans la forme arabe <strong>du</strong> nom de tribu<br />

berbère, est interne (1) :<br />

b. ï~nà9éJn > al'. ~JnlzàfJa (41/3).<br />

La forme arabisée normale est -?nàga, que l'on retrouve, dans l'usage<br />

oral, pour désigner des populations berbères ~enhü,gites<br />

vi\'ant dans le<br />

Moyen-Atlas et en Mauritanie. Au contraire, les tribus ~enhagites <strong>du</strong> bassin<br />

<strong>du</strong> Wargha sont toujours appelées $'Jnhàia. Trois particularités sont à<br />

relever dans ce dernier nom :<br />

1° la prononciation .~ <strong>du</strong> ~àd qui, dans la graphie arabe marocaine,<br />

est en fonction de -? (cf. )).,.J = A?rQ; .>t:.;I = A-?ai!a, l'Arzila des Espagnols;<br />

. ~ ~ = Za; o-,l..c.: = G?uwa); théoriquement, d'après le procédé des<br />

copistes <strong>du</strong> Coran. procédé repris par Ibn Ualdclll, ce ~âd<br />

devrait être surmonté<br />

ou surchargé d'un..>; mais, dans la pratique, ee..> est toujours négligé;<br />

2° l'apparition d'un h (peut-être par métathèse (?) : berb. i-?nàgéJll ><br />

al'. *héJ-?nàga > *-?Jn/tàga > ~y.,.:);<br />

3° la prononciation z <strong>du</strong> ~, qui devait n'être qu'un artifice grafique<br />

servant à noter le 9 berbère (c:.. surmonté théoriquefnent d'un petit:: ) (2).<br />

Tout se passe comme si -?nàga était la forme arabe vivante, tirée directement<br />

<strong>du</strong> berbère i-?nàgéJn, cependant que ~'Jnhâza dériverait de la forme<br />

livresque ~\r~,<br />

sortie de l'usage purement écrit et intro<strong>du</strong>ite secondaire-<br />

(1) Pour deux autres exemples nUl,gribins de l'apparition d'un h interne, cf. mes Étymologies<br />

Mag,.ibifles, in Hespéris, 1927, p. 101, n. 38. Ibn ijaldün considère le h de $enhaga comme ayant<br />

été inséré par les Arabes lorsqu'ils arabisèrent ce nom (cf. Histoire des Berbères, trad., t.I1, p. 2),<br />

(2) Cf. fac-similé II, l. 1, et fac-similé IV, 1. 13.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!