1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
110 GEORGES S. COLIN<br />
berbère ünàY'Jn > arabe· hùnàya (43/18);<br />
b. intff'Jt > al'. h'Jntifa (44/15);<br />
b. ingéJju > ar. héJn(jéJja (45/2);<br />
b. ïrjàlan > al'. h'Jrjàla (46/11);<br />
b. in wéJltàn > al'. /wltâna'(44/15) ;<br />
b. àssànéJn > al'. hassâna (43/9);<br />
b. izgït'Jn > al'. hôzgïta (43/15);<br />
b. ïrkàkéJn > al'. hôrkàka (43/17);<br />
b. tl-ïZéJrg'Jn > al'. h'J,;r'J(ja (43/20).<br />
Dans un cas, le li, qui apparaît dans la forme arabe <strong>du</strong> nom de tribu<br />
berbère, est interne (1) :<br />
b. ï~nà9éJn > al'. ~JnlzàfJa (41/3).<br />
La forme arabisée normale est -?nàga, que l'on retrouve, dans l'usage<br />
oral, pour désigner des populations berbères ~enhü,gites<br />
vi\'ant dans le<br />
Moyen-Atlas et en Mauritanie. Au contraire, les tribus ~enhagites <strong>du</strong> bassin<br />
<strong>du</strong> Wargha sont toujours appelées $'Jnhàia. Trois particularités sont à<br />
relever dans ce dernier nom :<br />
1° la prononciation .~ <strong>du</strong> ~àd qui, dans la graphie arabe marocaine,<br />
est en fonction de -? (cf. )).,.J = A?rQ; .>t:.;I = A-?ai!a, l'Arzila des Espagnols;<br />
. ~ ~ = Za; o-,l..c.: = G?uwa); théoriquement, d'après le procédé des<br />
copistes <strong>du</strong> Coran. procédé repris par Ibn Ualdclll, ce ~âd<br />
devrait être surmonté<br />
ou surchargé d'un..>; mais, dans la pratique, ee..> est toujours négligé;<br />
2° l'apparition d'un h (peut-être par métathèse (?) : berb. i-?nàgéJll ><br />
al'. *héJ-?nàga > *-?Jn/tàga > ~y.,.:);<br />
3° la prononciation z <strong>du</strong> ~, qui devait n'être qu'un artifice grafique<br />
servant à noter le 9 berbère (c:.. surmonté théoriquefnent d'un petit:: ) (2).<br />
Tout se passe comme si -?nàga était la forme arabe vivante, tirée directement<br />
<strong>du</strong> berbère i-?nàgéJn, cependant que ~'Jnhâza dériverait de la forme<br />
livresque ~\r~,<br />
sortie de l'usage purement écrit et intro<strong>du</strong>ite secondaire-<br />
(1) Pour deux autres exemples nUl,gribins de l'apparition d'un h interne, cf. mes Étymologies<br />
Mag,.ibifles, in Hespéris, 1927, p. 101, n. 38. Ibn ijaldün considère le h de $enhaga comme ayant<br />
été inséré par les Arabes lorsqu'ils arabisèrent ce nom (cf. Histoire des Berbères, trad., t.I1, p. 2),<br />
(2) Cf. fac-similé II, l. 1, et fac-similé IV, 1. 13.