17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

144 H.-P.-J. RENAUD<br />

trouve plus souvent drgis avec ~<br />

(cf. Ibn al-Baytar, trad. Leclerc,<br />

nOS 4 et 1607).<br />

jj\ (Garou), mot berb. ; syn. u"\..clll (sic); on dit leti$dti, lez.$dz (LB., n° 2087,<br />

note) et alezzâz (E..Laoust, M. et ch. berb., p. 503).<br />

\......J..I (Iris), berb. ~);~ (R.), ~J)~ (autres mss.); c'est tajl'üt, le sabre, en<br />

raison de la forme des feuilles, mais ce nom s'applique habi-<br />

~ tuellement au glaïeul des moissons (lVI. et ch., p. 499). tl:--: 1<br />

(Polypode),<br />

berb. w)t':ï (tous mss.); on trouve te$ttwdn ap. 1. B.,<br />

nO 416.<br />

wL:.GI ).J: (Graine de lin), berb. ;~.~ (R.) r~~ (autres mss.), d'après az­<br />

Zahrawl (?).<br />

uà-:"! (Œufs), berb. ~)I.~ (R. N.), timeLfalin, rac. (a)mellal, blanc; cf.<br />

E. Destaing, Diet. jl~anç.-berb., dial. des Beni-Snous, s. v.<br />

~ )~ (Cinnamome), berb. (sic) V""::;.Lb.....1 (R. L. N), erreur probable d'Ibn<br />

Beklâres (grec (J'tazu; '?).<br />

M<br />

w\~~ )~ (Aspalathe), berb. ~)\) (R.) ~))I •.1.l1 (L.), sans doute al'üri (mss.<br />

d'Ibn al-Baytar de la Bibl. de Rabat). Leclerc (trad., nO 842) a<br />

lu arüzl.<br />

U~ (Lait battu), berb. W"\"; il (R.), J..\-:j\ (N.), lire a(;û (ailleurs agi)n<br />

<strong>du</strong>n, petit lait (E. Laoust: M. centr., p. 61).<br />

.. .. ....<br />

~L~ (Coq), berb. ~)\Ï~ (R.), .k,j~\ (L.), ~.J..t7 (N.), lire taiazît (cf. A. Bas-<br />

set, Le nom <strong>du</strong> coq en berb., in Mélanges Vendryes, 1925, p. 41).<br />

8>..\" ~)\)) (Aristoloche ronde). L'auteur cite le syn. O);_t1 comme berb.<br />

(tous mss.); c'est en réalité de l'ca{;amiya (cf. 1. B., nO 1099, et<br />

Simonet, Glos., p. 342).<br />

tk.:> (Blé), berb. ~;.J..~ (R. L.), w~.J.. (M. N.); irden (plur.), mot bien connu.<br />

u";1> (Cuivre brûlé). L'auteur dit : « On dit que c'est un mot berbère»<br />

(tous mss.); en réalité c'est le grec x:aÀ~6;;<br />

cf. Dozy, Suppt aux<br />

diction. ar., s. v.<br />

t .<br />

t7:. (Euphorbe), berb. ~~~l (sle) et ~)..\~';~ (R.), ~~ et ~)~:~ (L.N.),<br />

lire tanagüt (M. et ch., p. 499).<br />

J) (Arum), berb. J.J..I (R. N.), ail'ni (AI. et ch., p. 484, et les var. p. 513).<br />

~\.,a.ll ~I (Lait de brebis), berb..~ )"\ (R), ~A~jl (autres mss.), lire agü<br />

(ailleurs agt)n ifin, lait frais (E. Laoust, <strong>Maroc</strong> centr., p. 61).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!