17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L'HABITATION CHEZ LES TRANSHUMANTS DU MAROC CENTRAL 191<br />

(Aït-Faska) « ustensiles domestiques n. Le mot figure dans le vocabulaire des<br />

Chleuhs, Raha, Ras-el-Oued, Idaou-Semlal, Aït-Baâmran, Tlit, sous la<br />

même forme: qfesku, pl. !feskan.<br />

d) tilûla, Zemmour, Zayan, Ichqern, etc.; c'est un féminin pluriel; le<br />

singulier n'est nulle part signalé. Le mot désigne de préférence le service à<br />

thé. Les Zayan le prononcent tidzüdia ou tidûda. On l'a rapproché <strong>du</strong><br />

Touareg iLalen. Si l'étymologie supposée est exacte (1), itdl « aider»,<br />

tiLula est le correspondant exact de l'arabe<br />

0)cl.., ou mieux <strong>du</strong> pluriel ocly,<br />

dérivé d'une racine ~)c<br />

de même sens.<br />

Les divers objets rnobiliers occupent toujours une même place: les<br />

ustensiles de cuisine ü la portée de la main, près <strong>du</strong> foyer; plus loin, les<br />

tapis et les vêtements, mieux abrités entre les tit'sal, sur des filets.<br />

Les Zemmour donnent le nom de at'uk ou al'ugg(wa) à ces filets.<br />

Chaque tente en possède au moins deux. Un de grandes dimensions, établi<br />

entre les montants de la tente et sur lequel on plie en tas, parfois jusqu'à<br />

hauteur <strong>du</strong> faîte, les tapis et les vêtements: d'où le nom de iqsu.sen -<br />

celui<br />

de ces effets -<br />

qui lui est encore donné. Un autre, plus petit et carré, disposé<br />

près <strong>du</strong> moulin et destiné aux différentes sortes de tamis.<br />

Les Zayan l'appellent aru. Ils disent, selon le cas: aru iq.süsen (effets)<br />

ou aru n düda (fig. 11) (pour tilula, ustensiles). Les charbonniers qui dressent<br />

leurs cabanes dans les clairières des forêts l'appellent ta,.ûkt.<br />

Ce sont évidemment les mêmes mots auxquels on rapportera aregg,<br />

Djebel Nefousa, uriz, Fossato (2), en1ployés l'ull et l'autre également avec le<br />

sens de «filet n. On notera qu'ils sont zénètes, comme sans doute les suivants,<br />

connus au <strong>Maroc</strong>, avec des acceptions légèrement différentes: iragyen,<br />

Nord de Taza, «liens de tirage de la charrue »; ardq, pl. iràgan, Senhadja<br />

des Sghaïr (3); t'dq, pl. irüqa, Rif (Iboqqoyen, Aït-Ammeret), «lieu,<br />

emplacement n, occupé jadis par un objet similaire.<br />

La racine supposéeRK fournit au surplus un nombre imposant de dérivés<br />

qui se répartissent indistinctement dans tons les parlers avec des sens<br />

divers, quoique voisins, se rapportant, semble-t-il, dans l'ensemble, à l'idée<br />

d'Un outil servant « à porter ou à contenir quelque chose». LAS plus importants<br />

ont été signalés.<br />

(1) Mols et choses berbères, p. 579.<br />

(2) P. Beguinot, Saggio di Fonetica del Berbera Nefusi di Fassâto, p. 27.<br />

(3) Renisio, op. cU.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!