1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
176 E. LAOUST<br />
Les noms de ces divers enclos sont arabes ou berbères: tous sans exception<br />
sont connus des sédentaires.<br />
zJribet, B.-Mtir, de l'arabe ~.)j,<br />
berbère sous la forme tazl'ibt (1) familière<br />
à de nombreux parlers.' La forme masculine aZl'ib, A.-Sadden, a<br />
également le sens d' «enclos de jujubier n.<br />
Le paquet de broussailles fermant l'enclos se dit aterrù, pl. iterras,<br />
Zemmour (arabe), ou ta.?et(a ou tase((a, pl. tize((awin et tase((awin,<br />
A.-Sadden, (cf. tasetta, branche, Ntifa, etc.); ou tasemganut, A.-Messad,<br />
c'est aussi le nom de la petite nouala construite à l'usage des fiancées, à<br />
l'époque des mariages célébrés collectivement.<br />
*<br />
* *<br />
afray, pl. ifuray, A.-Sadden, Beni-Iznacen, correspondant berbère <strong>du</strong><br />
précédent, plus souvent signalé sous la forme afrag; afradi, pl. tfardian,<br />
Senhadja; ifrig, pl. r'/ergan, Sous, «barrière d'une maison, d'un jardin,<br />
d'un parc, faite de piquets, de branches, de broussailles ».<br />
* *<br />
*<br />
abendiurt Lifray, et tab,addiul't, Zayan (2), «enclos de jujubier». Chez<br />
les Senhadja des Sghaïr, sous la forme tabuiart (3), c'est une «haie vive de<br />
figuiers de Barbarie»; même sens chez les Rifains Ait-Wariaghel : el'~~uiart,<br />
le 7'<br />
initial correspondant à l, rési<strong>du</strong> de l'article arabe. Le mot est<br />
synonyme de agwir, Beni-1znacen, A.-Wariaghel (al'. )U), cf. gaur, cour<br />
de la maison rifaine.<br />
Chez certaines populations sédentaires, l'expression désigne un abri<br />
couvert: lbit u(zandir, A.-Sadden, « petite pièce de l'habitation où l'on fait<br />
la cuisine, les jours de pluie», la dis tbendàrr addâi ildràt unzdr. <br />
ta(~endürt, pl. ti(~enddl', A.-Hadiddou, «petite demeure isolée, composée<br />
d'une seule chambre».<br />
* *<br />
*<br />
asëttü/', B.-Mguild « barrière à claire-voie formant }e parc à moutons»,<br />
d'où le sens de «bergerie», Senhadja, sous la forme astül', donnée<br />
(1) Mots et choses berbères, p. 3, n. 2.<br />
(2) Loubignac, Et. sur le dial. berb. des Zaïan, p. 470.<br />
(3) Renisio, op. cit.