17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOTES DE DIALECTOLOGIE ARABE 117<br />

on relève les aoristes yaufja3 < wafja3 (s. o. Dolere), nautab < watabt (s. o.<br />

Insilire), nau2iC/ < wa3ac!t (s. o. Predicare), naufjal < wafjalt (s. D. Timere).<br />

PARTICULES.<br />

........ J.l: « poUl~ que» ou « au moyen de q:uoi » (105/4) : I))~ J.~ wL~1<br />

~\bl.<br />

- JI J> «jusqu'à) (voir le Glossaire) était déjà hispanique: cf. Voe.,<br />

p. 550: Quousque ~ J~ J> */:tatta iL(a)-ay. Le marocain moderne a {wtta 1-.<br />

- J «vers », pour JI, dans J-I )\'" (68/18) «il se rendit auprès de cAh »,<br />

~ I)~.... (76/4) « 'rendez-vous auprès d'eux», \~1.~1 1))),,: wl ~\.~ (26/16 =<br />

38/5) « il leur interdit de recommencer pareille chose»; ($'~ I;:'~ (117/6)<br />

{( ils envoyèrent chercher Y. »; J i') (75/12) « remettre quelque chose à<br />

quelqu'un »; ~ Lb) IJ~i ';) (75/17) «( ne descendez pas vers la plaine l »<br />

Cet emploi de la préposition J pout JI était hispanique,' cf. Voe.,<br />

p. 230 : Ad ---.:...- J ' JI; p. 555 : Redire = J )),û; p. 332 : De cetero ==<br />

rl~.;~ ~I~ if i\..i ~I; ~...<br />

Noter au~si l'emploi de J après le verbe ~i : .J.lI --7..1 .,..Î (115/12) « il<br />

donna un ordre à cAbd Allah»; cette construction était hispanique; cf.<br />

tJ.l :"'t.<br />

Voe., p. 468 : Mandare : l.i.~<br />

- t\~ « de ,». Cette préposition dialectale apparaît entre deux noms,<br />

pour marquer la possession ou l'appartenance:<br />

~À:'~ t~ .\_';)1 «le lion de Tachfln » (96/17);<br />

~ ~~It\:,. );\':11 « la hache de la tente» (101115);<br />

~':';lç ~ )))1) tt.:,. .::.,;)\)\:; (89/9); cf. également: 87/14, 92/17, 94/8,<br />

111/4 ;<br />

oyal~1 t.~ ~:\.JI « le petit pèrsonnel de la cour» (103/17);<br />

J:10 t.~ ..\>';)1 « le marché <strong>du</strong> dimanche d'ÏmlIl » (71/13) et cf. 71/16<br />

111/12.<br />

Très souvent, elle apparaît entre un toponyme très répan<strong>du</strong> et un nom<br />

de tribu ou de fraction qui sert à le préciser (1) :<br />

, 0<br />

(1) En écrivant ..:....:...;.J~ t~ ~~7 (90/15), AI-Baidaq qui, cependant, devait comprendre<br />

le be.I'bèPe, semble avoir pris pour deux toponymes deux noms communs berbères j<br />

il s'agit en<br />

effet <strong>du</strong> Tizi-n-Talgumt ou « Col de la Chamelle ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!