17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L'HABITATION CHEZ LES TRANSHUMANTS DU MAROC CENTRAL 189<br />

conteste au profit <strong>du</strong> transhumant. Il possède un luxe, que constitue sa<br />

richesse de tapis, complètement inconnu ou presque <strong>du</strong> sédentaire.<br />

En pays de transhumance, l'in<strong>du</strong>strie familiale ne souffre p~tS<br />

encore<br />

des atteintes de la concurrence de la manufacture étrangère. A l'exception<br />

de sa vaisselle de terre, la femme berbère confectionne de ses propres mains,<br />

non seulement la tente, mais encore de nombreux objets de ménage. La<br />

laine de ses moutons, le poil des chèvres, les peaux, l'alfa ou le jonc lui<br />

offrent une matière première abondante et bon marché.<br />

Le maître de la tente se procure à Meknès ou à Fès, dans ses ksours ou<br />

ses villages, ou clans les marchés régionaux, la charpente de sa tente et sa<br />

vaisselle de bois, auprès d'artisans dont les plus renommés sont les Aït­<br />

Boumzil qui ravitaillent les Zayan, les Ichqern, etc., et les Beni-Yazgha,<br />

les Zemmour (Aït-Ouribel et Aït-Ouahi). Le cèdre des forêts de l'Atlas<br />

leur fournit un bois facile à travailler, léger et de conservation presque indéfinie.<br />

Quant aux objets de fer, les forgerons et maréchaux-ferrants, d'origine<br />

saharienne comme les potiers, lui procurent, selon la saison, le soc de<br />

sa charrue, des ciseaux à la tonte, une faucille à la moisson et en tout temps<br />

la ferrure des animaux.<br />

Avant de dresser l'invéntaire de ce mobilier, on peut demander à la<br />

linguistique quelques indications utiles sur le terme générique de «récipient,<br />

outil, instrument». On sera ainsi amené à signaler urie pièce <strong>du</strong> mobilier,<br />

ignorée <strong>du</strong> sédentaire, mais commune aux transhumants et aux nomades<br />

africains.<br />

* *<br />

*<br />

On relève:<br />

a) lmêaün, pl. lemmuêdn, désigne chez les Zemmour les ustensiles<br />

pour le thé et la préparation des aliments. Le mot est arabe 0JC\;. «usteÎ1,.­<br />

sile, vase». Chez les Aït-Sadden, lmaêànt, pl. lummaêen, est plutôt une<br />

marmite de terre au fond arrondi, et munie de quatre petite.s anses pleines.<br />

b) iqsusen, Zemmour, Aït-Ndhir, A.-Ouirra, A.-Seghrouchen. C'est<br />

de toute évidence un pluriel berbère de l'arabe ~ «effets, bagages». Chez<br />

les Zemmour, le mot s'applique plus spécialement à l'ensemble des tapis,<br />

nattes et vêtements.<br />

c) aJesJiu J pl. iJes!s..a et quelquefois Uès!!:fln, Aït-Ndhir, Izayan, Aït­<br />

Sgougou, Ichqern, Aït-Mguild, et aussi chez ceux-ci : ifessan n aittsin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!