17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTES DE DIALECTOLOGIE ARABE 97<br />

dentales (1), et cela aus~i bien dans des mots purement arabes que dans des<br />

mots d'origine étrangère.<br />

a) Mots arabes. - t /J' > )<br />

. )~;) (2) (Carta (3), 1. 6, 5) < );;<br />

~~ (Carta, 1. 7) < )~~;<br />

~~ (Carta, 1. 8) < ~..a;~;<br />

te;JlO (Carta, 1. 9) < ~ J;<br />

J1 (Voc., p. 103 et 635, s. v. Umbra; Ibn Quzman, Diwan, f. 17 v o , 1. 1;<br />

. f. 53 r O , 1. 5; f. 87 rD, 1. 1) < J~ {( ombre»;<br />

)I~ (Voc., p. 148 et 573, B. v. Scutella) < )..a~ {( sorte de plat»;<br />

r:,: .,~<br />

0));) (Voc., p. 102 et 455, s. v. Lentiscus), à côté de O).?, < class.<br />

O)~ (4);<br />

b) Mots arabes. -;» t/~ :<br />

w~; (Voc., p. 86 et 448, s. v. Lacerta) < ~J1".r: (5);<br />

)1 (Voc., p. 138 et 530, s. v. Postella) (1 croupière »,<br />

( Vi ./ /<br />

oc., p. 102) et de p (Voc., p. 530);<br />

pl (6) (Alex. (7),23/17) < j)\ « très parfumé (musc) ».<br />

~:::.- (Alex., 60/17, 64/15) < jA.::-.<br />

c) Mots étrangers. - ; X JD - 1; :<br />

.;-:<br />

à côté de J;)<br />

(1) La seule exception que je connaisse à cette règle est ~...\.:J, donné comme l'équivalent<br />

de \.S~<br />

«je vais II par le Vocabulista (442/16) : il ne saurait ;'agir d'une faute de copiste, car<br />

on irouve 4~ « tu vas » dans le Dïwan d'Ibn Quzman (fol. 8 r o , 1. 20). .<br />

(2) Se ;etrouve dans la langue des chants « grenadins ll, conservés jusqu'à, nos jours dans les<br />

villes <strong>du</strong> M agrl "b ; c. f Y-fol al. M agmu, v -c p. 54 , v. 3 : .JS)...u ~,\>, ~ pour *'<br />

~..Àl'<br />

.I .. .. ) ..<br />

(3) Il s'agit de la Carta de Abenaboo en arabe granadino, publiée par M. Alarcon, in Miscelaneade<br />

estudios U teœtos arabes, Madrid, 1915, p. 700.<br />

(4) Actuellement, la forme tunisienne <strong>du</strong> collectif est Saru, avec une interdentale non em­<br />

Phatique (renseignement communiqué par M. W. Marçais).<br />

C (5) Le timbre ° de la terminaison -6n (et non -ûn) <strong>du</strong> IJard6n, que P. de Alea/a donne s, v.<br />

ldamaleo~ (136/39), n'implique pas forcément que l'on se trouve en présence d'une emphatique<br />

. ou Q); Il peut s'agir seulement d'un commencement de nasalisation.<br />

(6) Cf. Yàfil, Magmü C , p. 302, v. 10 : ;'::'1 ~_...<br />

(7) Il s'agit de la Leuenda de Alejandro, publiée par M. E. Garda Gomez, Madrid, 1929.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!