17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

192 E. LAOUST<br />

On remarquera que les sédentaires <strong>du</strong> Sud marocain font grand emploi<br />

<strong>du</strong> mot. Dans le Sous, notamment, taraka désigne le «mobilier» d'une<br />

maison, et aruku, pl. irukûten (1), les « ustensiles». Mais ce dernier y est<br />

en concurrence avec ifeskan, d~jà<br />

signalé: selon les régions, l'un d'eux a<br />

pris un sens péjoratif. Chez les Aït-Atta et les Aït-Izcleg, arll!s..u (fig. 12),<br />

pl. irukuten, est le nom de la (1<br />

marmite)) destinée à la cuisson <strong>du</strong> couscous.<br />

Chez les Beni-Iznacen, al'ekkut, pl. irekkat, désigne un «tamis, crible<br />

ou tambourin n. A Siwa, à l'extrémité orientale <strong>du</strong> domaine berbère, tel'k71t,<br />

pl. tel'lf'~a, est un ({ récipient pour l'huile n. En Touareg Ahaggar, eruku<br />

est encore le « bât fabriqué avec des bois recourbés et liés ensemble, et servant<br />

au transport des outres <strong>du</strong> puits à la tente n.<br />

Il y a un rapport évident de sens et de forme entre ces expressions, et<br />

le nom de la «selle», tal'ikt, pl. til'ika, et ses variantes <strong>du</strong>es aux modifications<br />

<strong>du</strong> k selon les parlers, y compris le Zenaga (2) où ürekt, pl. tirgein,<br />

est une « selle de chameau n.<br />

Elles appartiennent en dernière analyse à la<br />

même famille que arug, le « filet <strong>du</strong> Beraber )), qui a servi de point de départ<br />

à une revue sommaire et incomplète de ses dérivés.<br />

A signaler des synonymes :<br />

taskai<strong>du</strong>t, ou tasgai<strong>du</strong>t (fig. 13), Aït~ Mguild ;<br />

sl'il', Izayan, et son diminutif tasrirt;<br />

l'lfil, Aït-Ndhir, et tara/tilt, AIt-Karkaït.<br />

On retiendra ce dernier. C'est le nom <strong>du</strong> « filet» que le nomade<br />

arabe établit dans sa tente, à l'instar <strong>du</strong> transhumant berbère. Son étymologie<br />

j>J laisse entendre qu'il est destiné, lui aussi, au transport des objets<br />

au moment <strong>du</strong> changement de bivac.<br />

De ces constatations on ne veut re,tenir qu'un fait. Le transhumant<br />

beraber - Sanhadja d'origine - désigne la pièce, sinon essentielle, tout au<br />

moins caractéristique, <strong>du</strong> mobilier de la tente arabe, par une appellation,<br />

dérivée<br />

d'une racine commune à la totalité des parlers, mais apparemment,<br />

dans ce cas particulier, de forme zénète.<br />

* *<br />

*<br />

LE FOYER. - Il est <strong>du</strong> type souvent décrit et universel au Maghreb (3).<br />

'(1) Mots et choses berbères, p. 32, n. 1.<br />

. (2) R. Basset, Ét. sur le dial. Zenaga, p. 209.<br />

(3) Mots et choses berbères, p. 50, et L. Brunot, Noms de récipients à Rabat, in Hespéris,<br />

2" tr. 1921.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!