17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L'HABITATION CHEZ LES TRANSHUMANTS DU MAROC CENTRAL 199<br />

jarre, ta!)abit, B.-Mtir ; des gargoulettes, taberrat; des pots à eau, afJellab;<br />

des cruchons, aq<strong>du</strong>!J,~<br />

taq<strong>du</strong>ftat et taqeLla1t, B.-Mtir pour le beurre. Le<br />

Beraber ne paraît pas utiliser la grande cruche ronde, que les A.-Sadden<br />

appellent albüs (fig. 23) et les B.-Iznacen bus, ni celle que ces derniers désignent<br />

sous le nom de aied<strong>du</strong>.<br />

Parmi les récipients en métal, peu nombreux encore : une marmite<br />

lbel'Ina, B.-Mtir, A.-Sadden ; un chaudron, tafedna; un petit vase de cuivre,<br />

tanàst.<br />

La vaisselle de bois, plus riche, compte des objets de première nécessité<br />

et apparemment fort anciens. Un grand plat où l'on roule la semoule, et<br />

lave la laine et <strong>du</strong> petit linge : ta~lqrt, Zemmour, - tïbiqit, B.-Mtir. Des.<br />

écuelles de toutes dimensions: ta$uc!a, Zemmour, -<br />

tasagent et tasawent,<br />

B.-Mtir. Un seau de bois destiné à la traite, tagra (fig. 24), Zemmour,<br />

Izayan, B.-Mtir (pl. tageruîn); tagita, pl. taira, B.-Mguild. Le<br />

mot, avec le sens d'un vase de bois, figure dans le vocabulaire de nombreux<br />

parlers: agra « baquet», Sous; gra, Dj. Nefousa, même vase<br />

et même usage que chez les Berabers. Un entonnoir, infif, et ;/lifif, B.­<br />

IVItir; anjif, A.-Seghrouchen, anifl/, A.-Karkaït. Des cuillers et des louches<br />

de toutes formes et de toutes dimensions: tageniaut, B.-Mtir, etc. ;<br />

agenia, Zelnmour, etc.<br />

Parmi les objets en Rparterie, tressés de fibres d'alfa ou de palmier-nain:<br />

Un plateau en forme de van:· isu~t, B.-Mtir, B.-Mguild, encore appelé<br />

amidûn, B.-Mtir. Un tamis grossier à fond d'alfa tressé: tita, Zemmour,<br />

B.-Mtir, Toulal. Des couffes, a:gâu, ou ta.:gaut, B.-Mguild, Zemmour.<br />

Les tamis en nombre variable et de nom différent selon la matière dont<br />

on en garnit le fond: tallant, ou tallün, est de grandes dimensions, ten<strong>du</strong><br />

d'une peau percée de petits trous, - ti/a, déjà signalé, - statta, petit et<br />

ten<strong>du</strong> de soie ou d'étoffe fine: A côté, des noms arabes: bu siyar, Zemmour,<br />

A.-Sadden; 19a1las, pl. !eglales, A.-Sadden.<br />

Des outres de toutes dimensions, des petits sacs de peau, vieux témoins<br />

d'Un mobilier primitif: l'outre à eau, aiddid, Zemmour; l'outre à battre le<br />

beurre, signalée avec au moins<br />

trois appellations différentes : tagnart,<br />

B.-Mtir; tainiirr, B.-Mtir et Aït-Karkaït - #ufJg'!-ir, pl. #gguatin,<br />

Ntifa - t-aksul, Zayan; ajssul, A.-Seghrouchen (ar. t1)~), - de nombreux<br />

petits sacs en peau souple, destinés à contenir des matières sèches,<br />

farine, grains, et fromages <strong>du</strong>rs qui jouent un si grand rôle dans l'alimenta-<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!