17.06.2015 Views

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

1 - Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOTES DE DIALECTOLOGIE ARABE 115<br />

Cette valeur particulière de ce pluriel était déjà connue de l'hispanique (cf.<br />

Ale., s. v. Ansareria, Carnieel'ia, Carpinteria, Cevaderia, Curti<strong>du</strong>ria,<br />

Chapineria, Herreria); elle existe encore en marocain citadin moderne où,<br />

par ailleurs, le pluriel vi vant des noms d'artisans est à suffixe -a : l-l'tarrdza<br />

« les cordonniers n, mais l-!],arrâzin {( quartier occupé actuellement ou anciennement<br />

par des cordonniers n. Le pluriel en -in est antérieur, comme<br />

pluriel de noms d'artisans, au pluriel en -a; si, en marocain citadin, il<br />

subsiste seulement dans des noms de rues, de marchés ou de quartiers, c'est<br />

que ceux-ci appartiennent à la catégorie nominale des toponymes qui est<br />

particulièrement conservatrice.<br />

- Pluriels divers:<br />

~) (65/2), <strong>du</strong> sg. lo.oJb) «( rébec n, pour L).<br />

. . . ......<br />

~l~;,\<br />

(116/15, n. b), <strong>du</strong> sg. J';;';' {( frère germain» (cf. Voc., s.V. Frater).<br />

~I~\- (120/17, n. e) « seigneurs n, pour ~~L. La prononciation marocaine<br />

actuelle est sâddt « saints; sanctuaires )),<br />

alors que l'on s'attendrait<br />

normalement à un *sdda; le passage à sâddt est sans doute dû it l'influence<br />

de la terminaison -dt qui sert à former l'un des pluriels les plus courants;<br />

mais il faut penser aussi aux prononciations dialectales q(Jcj,dt et ~tâydt des<br />

classiques :;\.ë.; {( cadis n et ô\..> « vie ". Pour l'hispanique ancien, le Voeabulista<br />

ne donne que le pluri~l :~\...., (cf. p. 356, s. v. Dominu:J); mais, à la<br />

fin <strong>du</strong> XVe siècle. P. de Alcalâ connaît sëdét (cf. p. 394, s.v. SeFwr).<br />

On a étudié plus haut les pluriels ~)t_ et ~L~.<br />

III. -<br />

Diminutif.<br />

Un exemple d'emploi <strong>du</strong> schéma dialectal RI u R2 ayya R3 est fourni<br />

par le nom propre e-::~ 0'.1 (94/9). Cf. hispanique moldyya/:t, ap. P. Ale.,<br />

p. 273, s. v. Hermoso (un poco).<br />

IV. -<br />

Inobservance des cas.<br />

W:.)IJjA rA (41/13) « ils ont deux mezwâr n.<br />

t~lj J ~~)L~I (99/11) « les Barigites (== les Almohades) sont au<br />

Zalagh l).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!