15.01.2015 Views

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

• Aldibereko interpretaritza (biltzarretan, bileretan, eztabaida formaletan, etab.).<br />

• Esan osteko interpretaritza (ongietorri-hitzaldietan, bisita gidatuetan, etab.).<br />

• Interpretaritza ez formala:<br />

– norberaren herrialdera bisita egiten duten atzerriko bisitariena;<br />

– atzerrira joaten diren eta ama-hizkuntzan diharduten hiztunena;<br />

– gizarte-egoeretan eta komunikazio-trukeetan, lagunartean, familian, bezeroekin, arrotzekin,<br />

etab.<br />

– seinaleena, menuko kartena, iragarkiena, etab.<br />

111<br />

4.4.4.2 Idatzizko bitartekotza<br />

• Idatzizko itzulpena (adibidez, kontratuena, legegintzako eta zientziako testuena, etab.).<br />

• Literatur itzulpena (eleberriak, antzerki-lanak, olerkia, libretoak, etab.).<br />

• Laburpena (aldizkari eta egunkarietako artikuluena, etab.), H2n edo H1en eta H2ren artean.<br />

• Parafrasia (aditu ez direnentzako testu espezializatuak, etab.).<br />

4.4.4.3 Bitartekotza-estrategiak<br />

Bitartekotza-estrategiek aukera ematen dute, baliabide mugatuak erabilita, informazioa prozesatzeko<br />

eta esanahiaren ordaina emateko. Prozesu horrek aurretiko nolabaiteko plangintza eska dezake,<br />

baliabideak ahal bezain ongi antolatzeko eta haiei ahalik eta etekinik handiena ateratzeko (Aurretiko<br />

ezagutzen garapena; Laguntza bilatzea; Glosategia prestatzea), eta orobat eskatuko du ataza jakin bati<br />

nola aurre egin behar zaion kontuan hartzea (Solaskidearen beharrei erreparatzea; Interpretazio-uni -<br />

tatearen neurria aukeratzea). Interpretazio-, azalpen- edo itzulpen-prozesuan, bitartekariak ondoren<br />

datorrena ikusi behar du esan berri dena formulatzen den bitartean, aldi berean interpretazio-unitate<br />

edo “pasarte” desberdinak nola edo hala moldatuz (Aurreikuspena). Gauzak adierazteko modu desberdinak<br />

idatzi behar ditu glosategia zabaltzeko (Aukerak eta baliokidetasunak idaztea) eta “fidagarritasun<br />

uharteak” eratzeko (pasarte “aurrefabrikatuak”); horrela aurreikuspena egiteko prozesatze-ahalmen<br />

handiagoa izango da. Bestalde, bitartekariak zalantzak saihesteko eta aurreikuspenari eusten dion<br />

bitartean etena eragozteko teknikak ere erabili behar ditu (Eragozpenak gainditzea). Ebaluazioa<br />

komunikazioaren esparruan (Kongruentzia egiaztatzea) eta hizkuntzaren esparruan (Koherentzia<br />

egiaztatzea) egiten da, eta, jakina, idatzizko itzulpenari dagokionez, ebaluazioak erreferentzia obren<br />

bidezko eta dagokion arloari buruzko ezagutzak dituzten pertsonen bidezko zuzenketa dakar<br />

(Zehaztasuna, hiztegien kontsultaren bidez; adituen eta iturrien kontsulta).<br />

Plangintza<br />

• Aurretiko ezagutzen garapena.<br />

• Laguntza bilatzea.<br />

• Glosategia prestatzea.<br />

• Solaskidearen beharrei erreparatzea.<br />

• Interpretazio-unitatea hautatzea.<br />

Gauzatzea<br />

• Aurreikuspena: sarrerako informazioa prozesatzea eta azken pasartearen formulazioa aldi berean<br />

egitea, denbora errealean.<br />

• Aukerak eta baliokidetasunak idaztea.<br />

• Eragozpenak gainditzea.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!