Europako Erreferentzia Markoa - HABE
Europako Erreferentzia Markoa - HABE
Europako Erreferentzia Markoa - HABE
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2 4 0<br />
Metodologia<br />
Labur-labur, egitasmoaren metodologiak fase hauek izan zituen:<br />
Fase intuitiboa<br />
1. Arlo publikoko edo 1993an <strong>Europako</strong> Kontseiluarekin izandako harremanen bidez lortutako<br />
gaitasun-eskalen analisi zehatza; laburpen honen amaieran zerrenda bat dago.<br />
2. Eskala horiek 4. eta 5. kapituluetan aurkeztutakoen araberako kategoria deskribatzaileetan deskonposatzea,<br />
deskribatzaile idatzien eta egokituen bilduma sortzeko.<br />
Fase kualitatiboa<br />
3. Irakasleen bideo-grabazioen kategoria-azterketa egin zen, hizkuntz gaitasunaren konparazioak<br />
eta balorazioak egiten ari ziren bitartean grabatutako bideo lanetan oinarrituta, irakasleek<br />
metahizkuntza behar bezala erabiltzen zuten ziurtatzeko helburuarekin.<br />
4. Hogeita hamabi irakasle lantaldeekin. Lantalde horietan irakasleek:<br />
a) deskribatzaileak deskribatu nahi zituzten kategorietan sailkatu zituzten;<br />
b) epai kuantitatiboak egin zituzten argitasunari, zuzentasunari eta deskribapenaren egokitasunari<br />
buruz;<br />
c) deskribatzaileak gaitasun-mailen arabera sailkatu zituzten.<br />
Fase kuantitatiboa<br />
5. Lantaldeetako irakasleen iritzian deskribatzaile argien, egokien eta esanguratsuen direnez osatutako<br />
galdetegiak erabiliz, irakasleek ebaluazioa egin zieten ikastaroaren amaieran ikasle ohikoei.<br />
Lehenengo urtean zazpi galdetegiko saila erabili zen, horietako bakoitza berrogeita hamar<br />
deskribatzailez osatua, laurogei ingeles-ordu egindako ikasleengandik hasi eta hiztun aurreratuenetarainoko<br />
tarteko hizkuntz gaitasuna neurtzeko.<br />
6. Bigarren urtean bost galdetegiko saila erabili zen. Bigarren urtean lehen urteko deskribatzaile<br />
berak erabili ziren ahozko elkarreraginerako, eta hori izan zen bi ikerketen arteko lotura.<br />
Ikasleak deskribatzaile bakoitzaren arabera ebaluatu ziren, 0-4 bitarteko eskala bati jarraituz;<br />
eskala horrek ikasleek bertan deskribatzen zen moduan jarduteko ustez beharko lituzketen jarduera-baldintzak<br />
adierazten zituen. Irakasleek deskribatzaileak nola interpretatu zituzten aztertzeko,<br />
Raschen ereduaren puntuazio-eskala erabili zen. Analisi horrek bi helburu zituen:<br />
a) Deskribatzaile bakoitzari “zailtasun-balio” bat matematikoki egokitzea.<br />
b) Estatistikaren bidez identifikatzea eskola-sektoreen, hizkuntz eskualdeen eta xede hizkuntzen<br />
arabera deskribatzaileak interpretatzeko moduan gertatzen diren aldaketa esanguratsuak,<br />
hainbat testuingurutan oso balio sendoak dituzten deskribatzaileak identifikatzeko,<br />
deskribatzaile sendo horiek erreferentzia maila bateratuak biltzen dituzten eskala holistikoak<br />
sortzeko erabiltzearren gero.<br />
7. Irakasle guztiek ebaluatu zituzten ikerketan parte hartu zuten ikasle batzuen hizkuntz saioak,<br />
bideoan grabatutakoak. Parte hartzen ari ziren irakasleen zorroztasunaren gorabeherak neurtzea<br />
zen ebaluazio horren helburua, horiek kontuan har zitezen Suitzako hezkuntzako sektoreetan<br />
lorpen-maila identifikatzeko garaian.<br />
Interpretazio-fasea<br />
8. Deskribatzaileen eskalan “ebaketa-puntuak” zehaztea, 3. kapituluan aurkeztutako <strong>Erreferentzia</strong><br />
maila bateratuak sortzeko. Maila horiek eskala holistiko batean biltzen dituen laburpena (1.<br />
koadroa), hizkuntz jarduerak deskribatzen dituen autoebaluaziorako zerrenda (2. koadroa),<br />
eta komunikazio-gaitasunaren alderdiak deskribatzen dituen hizkuntz jardueren ebaluazio<br />
zerrenda (3.koadroa).