15.01.2015 Views

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

Europako Erreferentzia Markoa - HABE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2 4 0<br />

Metodologia<br />

Labur-labur, egitasmoaren metodologiak fase hauek izan zituen:<br />

Fase intuitiboa<br />

1. Arlo publikoko edo 1993an <strong>Europako</strong> Kontseiluarekin izandako harremanen bidez lortutako<br />

gaitasun-eskalen analisi zehatza; laburpen honen amaieran zerrenda bat dago.<br />

2. Eskala horiek 4. eta 5. kapituluetan aurkeztutakoen araberako kategoria deskribatzaileetan deskonposatzea,<br />

deskribatzaile idatzien eta egokituen bilduma sortzeko.<br />

Fase kualitatiboa<br />

3. Irakasleen bideo-grabazioen kategoria-azterketa egin zen, hizkuntz gaitasunaren konparazioak<br />

eta balorazioak egiten ari ziren bitartean grabatutako bideo lanetan oinarrituta, irakasleek<br />

metahizkuntza behar bezala erabiltzen zuten ziurtatzeko helburuarekin.<br />

4. Hogeita hamabi irakasle lantaldeekin. Lantalde horietan irakasleek:<br />

a) deskribatzaileak deskribatu nahi zituzten kategorietan sailkatu zituzten;<br />

b) epai kuantitatiboak egin zituzten argitasunari, zuzentasunari eta deskribapenaren egokitasunari<br />

buruz;<br />

c) deskribatzaileak gaitasun-mailen arabera sailkatu zituzten.<br />

Fase kuantitatiboa<br />

5. Lantaldeetako irakasleen iritzian deskribatzaile argien, egokien eta esanguratsuen direnez osatutako<br />

galdetegiak erabiliz, irakasleek ebaluazioa egin zieten ikastaroaren amaieran ikasle ohikoei.<br />

Lehenengo urtean zazpi galdetegiko saila erabili zen, horietako bakoitza berrogeita hamar<br />

deskribatzailez osatua, laurogei ingeles-ordu egindako ikasleengandik hasi eta hiztun aurreratuenetarainoko<br />

tarteko hizkuntz gaitasuna neurtzeko.<br />

6. Bigarren urtean bost galdetegiko saila erabili zen. Bigarren urtean lehen urteko deskribatzaile<br />

berak erabili ziren ahozko elkarreraginerako, eta hori izan zen bi ikerketen arteko lotura.<br />

Ikasleak deskribatzaile bakoitzaren arabera ebaluatu ziren, 0-4 bitarteko eskala bati jarraituz;<br />

eskala horrek ikasleek bertan deskribatzen zen moduan jarduteko ustez beharko lituzketen jarduera-baldintzak<br />

adierazten zituen. Irakasleek deskribatzaileak nola interpretatu zituzten aztertzeko,<br />

Raschen ereduaren puntuazio-eskala erabili zen. Analisi horrek bi helburu zituen:<br />

a) Deskribatzaile bakoitzari “zailtasun-balio” bat matematikoki egokitzea.<br />

b) Estatistikaren bidez identifikatzea eskola-sektoreen, hizkuntz eskualdeen eta xede hizkuntzen<br />

arabera deskribatzaileak interpretatzeko moduan gertatzen diren aldaketa esanguratsuak,<br />

hainbat testuingurutan oso balio sendoak dituzten deskribatzaileak identifikatzeko,<br />

deskribatzaile sendo horiek erreferentzia maila bateratuak biltzen dituzten eskala holistikoak<br />

sortzeko erabiltzearren gero.<br />

7. Irakasle guztiek ebaluatu zituzten ikerketan parte hartu zuten ikasle batzuen hizkuntz saioak,<br />

bideoan grabatutakoak. Parte hartzen ari ziren irakasleen zorroztasunaren gorabeherak neurtzea<br />

zen ebaluazio horren helburua, horiek kontuan har zitezen Suitzako hezkuntzako sektoreetan<br />

lorpen-maila identifikatzeko garaian.<br />

Interpretazio-fasea<br />

8. Deskribatzaileen eskalan “ebaketa-puntuak” zehaztea, 3. kapituluan aurkeztutako <strong>Erreferentzia</strong><br />

maila bateratuak sortzeko. Maila horiek eskala holistiko batean biltzen dituen laburpena (1.<br />

koadroa), hizkuntz jarduerak deskribatzen dituen autoebaluaziorako zerrenda (2. koadroa),<br />

eta komunikazio-gaitasunaren alderdiak deskribatzen dituen hizkuntz jardueren ebaluazio<br />

zerrenda (3.koadroa).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!