13.07.2015 Views

Επεξεργασία παραμυθιακών τύπων και παραλλαγών ΑΤ 560-590

Επεξεργασία παραμυθιακών τύπων και παραλλαγών ΑΤ 560-590

Επεξεργασία παραμυθιακών τύπων και παραλλαγών ΑΤ 560-590

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

κορίτσια που χορεύουν, ή δερβίσηδες, που εκπληρώνουν τις επιθυμίες τουήρωα" αντί για το μάγο, το πρόσωπο που κλέβει από ζήλια το λυχνάρι είναι οβασιλιάς, αλλά όταν προσπαθεί να το ανάψει, αντί για κοπέλες βγαίνουν αράπηδεςκαι τον δέρνουν. Έτσι αναγκάζεται να το επιστρέψει στον κάτοχο του.Όσον αφορά τις ελληνικές παραλλαγές που διαθέτουμε, μπορούν να χωριστούνσε δύο βασικές αφηγηματικές ομάδες: η πρώτη (στην οποία ανήκουν καιοι παλαιότερες 6 ) αντιστοιχεί στη μεσογειακή μορφή του παραμυθιού, ενώ ηδεύτερη φαίνεται πως προέρχεται από κάποια (ή κάποιες) μετάφραση τηςιστορίας του Αλαντίν 7 . Όταν βέβαια η αφήγηση περνά από το γραπτό κείμενοστον προφορικό λόγο συμπτύσσεται σημαντικά 8 . Έτσι καταργούνται όχι μόνομορφολογικά στοιχεία (οι εκτενείς περιγραφές για παράδειγμα) αλλά καιστοιχεία περιεχομένου (απουσιάζουν ορισμένα μοτίβα ή και επεισόδια, για παράδειγματο επεισόδιο του πρώτου γάμου της πριγκήπισσας με το γιο του βεζίρη,που παραμένει ανολοκλήρωτος με την παρέμβαση του Αλαντίν και ακυρώνεται).6. Βλ. παραπάνω τις παραλλαγές αρ. 3, 4, 5, 6, 7, 12. Η παραλλαγή αρ. 12 φαίνεταιπως έχει στοιχεία κι από τις δύο μορφές.7. Βλ. παραπάνω τις παραλλαγές αρ. 1, 11, 15.8. Στη μετάφραση του Τρικογλίδη το παραμύθι του Αλαντίν εκτείνεται σε 113 σελίδες(Αγνώστου Άραβα συγγραφέα: Χίλιες και μία Νύχτες. Μετάφραση Κ. Τρικογλίδη,νός, Αθήνα, τόμος 7ος, σ. 1-113).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!