Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
190<br />
Gabriella Rovagnati<br />
nella parte <strong>di</strong> Wendelin, fu un vero fiasco 43 , seguito da ben poche repliche,<br />
salvo trasformarsi dopo il 1950 in una delle pièce più amate e più recitate<br />
del repertorio nestroyano – memorabile fu l’allestimento al «Theater<br />
in der Josefstadt» nel 1961 con l’anziano Hans Moser (pseud. Di <strong>Johann</strong><br />
Julier 1880-1964) nel ruolo <strong>di</strong> Pfriem 44 ; perché riprende l’eterno tema faustiano<br />
del patto con il <strong>di</strong>avolo, svuotandolo però <strong>di</strong> ogni vera <strong>di</strong>mensione<br />
sovrannaturale e riducendo il testo a uno «Zauberstück ohne Zauber» 45 , a<br />
un testo magico vuotato <strong>di</strong> magia, privato <strong>di</strong> ogni verticalismo metafisico,<br />
in quanto «in <strong>Nestroy</strong>s “Kosmologie” wacht kein gütiger Vater im Himmel<br />
über <strong>di</strong>e Menschen, und wenn es einen Gott auf Erden gibt, dann ist<br />
<strong>di</strong>es bestenfalls der “Teufel”, der sich oft genug als Wiener Spießbürger<br />
maskiert. [...] <strong>Nestroy</strong> malt das Dasein als einen Seiltanz über einem<br />
Abgrund, und er lässt seine Seiltänzer lieben und lachen, als ob “ihnen<br />
nichts geschehen könnte”» 46 .<br />
Fra le molte altre ragioni che si potrebbero addurre per spiegare la<br />
scelta <strong>di</strong> questo testo fra i moltissimi mai tradotti, si potrebbe aggiungere il<br />
fatto che con Höllenangst inizia l’ultima fase della produzione <strong>di</strong> <strong>Nestroy</strong>, o<br />
anche che quest’opera è emblematica per le riflessioni che contiene su un<br />
tema che costituisce un vero e proprio elemento strutturale dell’intera<br />
produzione dello scrittore: quello della superstizione, che egli, stemperando<br />
come sempre gli strali del suo acume critico in una melanconica<br />
ironia, affronta da lucido illuminista 47 .<br />
Il lavoro <strong>di</strong> traduzione è partito con questo unico criterio metodologico:<br />
proporre una versione integrale del copione sulla base del testo pre-<br />
43 HAK 27/II. Hrsg. v. Jürgen Hein. Qui: J. H: Aufnahme, pp. 121-154.<br />
44 <strong>Johann</strong> <strong>Nestroy</strong>: Höllenangst. Inszenierung: Axel von Ambesser. Pfriem: Hans<br />
Moser; Wendelin: Hans Putz. Bildregie: Erich Neuberg. Ora <strong>di</strong>sponibile su cassetta:<br />
Aufzeichnung einer Aufführung des Theaters in der Josefstadt Wien 1961. Impressum:<br />
ORF 1961. ZDEF Thea; Sendedatum: 17.8.2000.<br />
45 Hans Weigel: <strong>Nestroy</strong>, cit. (nota 17), p. 56.<br />
46 Josef Rattner: <strong>Nestroy</strong>s Komö<strong>di</strong>en, cit. (nota 39), p. 32; trad.: «[...] nella “Cosmologia”<br />
<strong>di</strong> <strong>Nestroy</strong> non c’è un padre benevolo in cielo che vegli sopra gli uomini, e se c’è<br />
un Dio sulla terra, allora quello nel miglior dei casi è il “<strong>di</strong>avolo”, che assai <strong>di</strong> sovente si<br />
maschera da piccolo borghese viennese. [...] <strong>Nestroy</strong> <strong>di</strong>pinge l’esistenza come una danza<br />
sulla fune al <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> un abisso, e lascia che i suoi funamboli amino e ridano, come se<br />
“non potesse loro succedere nulla”».<br />
47 Cfr. Karlheinz Auckenthaler: «Betrachten wir, wie’s vor so viel Jahr’ / In Punkto<br />
des Aberglaub’ns war». <strong>Johann</strong> <strong>Nestroy</strong> und der Aberglaube. In: Jahrbuch des Goethe-<br />
Vereins 97/98 (1993/94), pp. 133-149.