Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Johann Nepomuk Nestroy Tradizione e trasgressione a cura di ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Fedele intenzione e coatta violazione: tradurre <strong>Nestroy</strong><br />
t’appaga, danne lode a <strong>Nestroy</strong>, la cui anima hammi ispirato, anzi ha<br />
parlato solo per bocca mia. 52<br />
Naturalmente un pubblico <strong>di</strong> lettori esiste solo se il testo viene stampato;<br />
e anche questo è un punctum dolens dell’e<strong>di</strong>toria italiana, che, se già<br />
è poco <strong>di</strong>sponibile a tradurre dal tedesco testi <strong>di</strong> prosa, ancor meno lo è<br />
per la poesia e il teatro, il cui destinatario naturale non è un pubblico <strong>di</strong><br />
lettori, ma <strong>di</strong> spettatori. Una pièce, per essere valutata nella sua efficacia<br />
scenica, va trasferita in un teatro, dove, se è una traduzione, subisce, attraverso<br />
attori, scenografi e registi un’ulteriore trasposizione. Con la lettura<br />
scenica fatta dagli allievi della Scuola del Piccolo teatro <strong>di</strong> Milano, si è potuta<br />
avere solo un’idea riduttiva dell’eventuale impatto <strong>di</strong> un testo con <strong>Nestroy</strong><br />
su un palcoscenico italiano. L’unico allestimento ufficiale <strong>di</strong> <strong>Nestroy</strong><br />
in Italia ebbe luogo nella stagione teatrale 1974-75 per opera e merito <strong>di</strong><br />
Franco Parenti 53 , che nel teatro Milanese che oggi porta il suo nome mise<br />
in scena uno spettacolo unendo due atti unici <strong>di</strong> <strong>Nestroy</strong> e infarcendoli <strong>di</strong><br />
citazioni teatrali e facendosi accompagnare da un’orchestrina d’avanspettacolo.<br />
«Willibald e Oloferne» fu il titolo d’insieme scelto da Parenti che<br />
unì il protagonista <strong>di</strong> Die schlimmen Buben in der Schule (1847), basandosi su<br />
una traduzione <strong>di</strong> Gianni Valle 54 , e l’eroe della paro<strong>di</strong>a Giu<strong>di</strong>tta e Oloferne<br />
(1849), già tradotta da Chiusano. Da allora è passato più <strong>di</strong> mezzo secolo e<br />
<strong>Nestroy</strong> – eccezion fatta per qualche saggio scolastico <strong>di</strong> qualche scuola<br />
teatrale – continua a essere assente dalle librerie e dai teatri italiani. Un<br />
peccato, perché in fondo <strong>Nestroy</strong>, come già sosteneva Chiusano, ha qualcosa<br />
<strong>di</strong> noi, «sa <strong>di</strong> Machiavelli e <strong>di</strong> Ruzzante, <strong>di</strong> Comme<strong>di</strong>a dell’Arte e <strong>di</strong><br />
Petrolini» 55 ; e poi perché, come sosteneva uno dei suoi gran<strong>di</strong> ammiratori,<br />
il critico Alfred Polgar, nelle sue opere c’è «ein unvergleichlicher Reichtum<br />
an Sauerstoff», una ricchezza d’ossigeno senza paragoni, e se si trascorre<br />
52 Giacomo Leopar<strong>di</strong>: Libro II dell’Eneide. Traduzione. In: G. L.: Opere in 3 voll. A<br />
<strong>cura</strong> <strong>di</strong> Giuseppe De Robertis. Milano 1965, vol. 2, p. 125.<br />
53 Accanto a Franco Parenti recitava Giorgio Melazzi; l’orchestrina Me<strong>di</strong>olanum era<br />
<strong>di</strong>retta dal maestro Angelo Paolillo.<br />
54 <strong>Johann</strong> <strong>Nestroy</strong>: I monellacci a scuola. Trad. <strong>di</strong> Gianni Valle; pubblicata in volume<br />
insieme a: Giu<strong>di</strong>tta e Oloferne. Trad. <strong>di</strong> Italo Alighiero Chiusano. Verona 1975. La traduzione<br />
integrale del testo La classe dei monellacci è ora <strong>di</strong>sponibile nel volume: <strong>Johann</strong><br />
<strong>Nestroy</strong>: Il mondo è la vera scuola. Due atti unici introdotti e tradotti da Gabriella Rovagnati.<br />
La Spezia 2002, pp. 15-82.<br />
55 <strong>Johann</strong> <strong>Nestroy</strong>: Teatro, cit. (n. 31), p. 573.<br />
193