28.08.2013 Views

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Simeón. Mexicatl. S. Mexicano, habitante de México. Icpalli. S. Sillón con respaldo; signo de poder de los<br />

antiguos jefes.<br />

Traducción literal: mexicano, asiento.<br />

Propuesta:<br />

Asiento mexica.<br />

Clave de glosa: D.2.1.11.<br />

Ubicación: cuadrante I.<br />

Paleografía de la glosa: oyio tepuani Aytzana.<br />

Análisis morfológico:<br />

oyio[a](verbo)+tepuani(verbo)+aytzana(adjetivo ó adverbio)<br />

Búsqueda de palabras: Simeón. . Oyoa. P. Ooyouh: n (por ni) – gritar, bramar.Tepoani o tepouani. s.v. el que<br />

ayuda, protege a alguien. Atzan. Adv. A menudo, frecuentemente. Aitzin. Adj. Miedoso, suspicaz, temeroso, que<br />

se asusta de todo.<br />

Traducción literal: gritar+el que protege+miedoso. gritar+el que protege+frecuentemente<br />

Propuesta: Al que protege grita con miedo. Grita frecuentemente al que protege.<br />

Clave de glosa: D.2.1.12<br />

Ubicación: cuadrante I.<br />

Paleografía de la glosa: tehiiloctepetl.<br />

Análisis<br />

morfológico: teh[u]iiloc(sustantivo adjetivisado)+tepe(sustantivo)+ tl(absolutivo).<br />

Búsqueda de palabras: M olina. Teuilotl. cristal, o vidrio. Teuiltic. Cosa clara y transparente. tepetl. Sierra.<br />

Traducción literal: vidrioso+cerro<br />

Propuesta: Cerro vidrioso. En mixteco yutata: vidrio (trabajo de campo 2005).<br />

Clave de glosa: D.2.1.13<br />

Ubicación: cuadrante I.<br />

Paleografía<br />

de la glosa: tlacateco telt.<br />

Análisis morfológico: tlacateco[lotl](sustantivo)+te(sustantivo)+lt(absolutivo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Tlacatecoloyotl. Cosa diabólica. Tlacatecolotl. Demonio o diablo. Tlacatecolutl.<br />

Diablo. Tetl. Piedra, generalmente. Simeón. Tlacatecolotl o tlacateculutl. S. Diablo, demonio, espíritu maligno,<br />

brujo, nigromante; lit. búho. Tlacatecutli o tlacateuctli. S. señor, dueño, soberano (Sah.).Tetl. S. Piedra, huevo.<br />

Traducción literal: demonio o brujo+ piedra.<br />

Propuesta: Piedra del demonio o brujo. En mixteco yandinava: demonio (trabajo de campo 2005).<br />

Clave de glosa: D.2.1.14.<br />

Ubicación: cuadrante I.<br />

Paleografía de la glosa: m[roto]xca [roto]p [roto]ya [ilegible]ala.<br />

Análisis morfológico: no se puede realiazar<br />

Clave de glosa: D.2.1.15.<br />

Ubicación: cuadrante I.<br />

Paleografía de la glosa: mez call<br />

Análisis morfológico: mezca(sustantivo)+ll[i](absolutivo).<br />

Búsqueda de palabras: Simeón.<br />

Mexcalli. S. Licor obtenido del maguey.<br />

Traducción literal: licor<br />

de maguey (mezcal)<br />

Propuesta: Mezcal?<br />

Clave de glosa:<br />

D.2.1.16.<br />

Ubicación:<br />

cuadrante I.<br />

Paleografía<br />

de la glosa: huecamecatli tlacapili<br />

Análisis<br />

morfológico: hueca(adverbio)+meca(sustantivo)+tli(absolutivo)+tlaca(sustantivo)+pilli(sustantivo).<br />

B úsqueda de palabras: Molina. Veca. Lexos. Mecatl. Cordel, o soga, o açote de cordeles. Tlacatl. hombre,<br />

persona,<br />

o señor. Pilli. Cauallero, o noble persona. Siméon. Ueca o uecapa. Adv. lejos, de lejos.<br />

Traducción<br />

literal: lejos+cordel+hombre+noble.<br />

329<br />

329

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!