28.08.2013 Views

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Paleografía de la glosa: tzinene tepec.<br />

Análisis morfológico: a) tzin[tetl](sustantivo)+ nene(sustantivo)+tepe(sustantivo)+c(locativo).<br />

b)tzin[tli](sustantivo)+nene(sustantivo)+tepe(sustantivo)+c(locativo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Tzintetl. Cimiento de pared. Nenetl. La natura dela muger, idolo, o muñeca de<br />

niños. Tepetl. Sierra. Simeón. Tzintli. S. Ano, colon, cimiento, base. C, co. posp. Dentro, en, sobre, por.<br />

Traducción literal: a)cimiento+ídolo+cerro+en.<br />

b)cola+ídolo+cerro+en.<br />

Propuesta: a)En el cerro del cimiento del ídolo.<br />

b)En el cerro de la cola del ídolo<br />

Clave de glosa: D.2.1.29.<br />

Ubicación: cuadrante II.<br />

Paleografía de la glosa: tlaltzua tepec<br />

Análisis morfológico: tlaltzua(verbo)+tepe(sustantivo)+c(locativo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina.. Tlatzouazilpilli. Cosa atada con lazada. Tlatzouazuiani. Enlazador, o el que caça<br />

con lazos. Tlatzouazuiliztli. Enlazamiento, o el acto de enlazar o caçar algo con lazo. Tlatzouazuilli. Cosa<br />

enlazada assi. Tlatzoui. Enlazador, o el que prende o caça algo con lazo.Tepetl. Sierra.<br />

Simeón. Tlatzouaztlalilli. Adj.v. sujetado, atado con un nudo corredizo. C, co. posp. Dentro, en, sobre, por.<br />

Traducción literal: enlazador+cerro+en.<br />

Propuesta: En el cerro del enlazador ó En el cerro donde se sujeta o se caza.<br />

Clave de glosa: D.2.1.30<br />

Ubicación: cuadrante II.<br />

Paleografía de la glosa: mextliiez pe caxapac<br />

rfológico: me[x](sustantivo)+tli(absolutivo)+iezpe(numeral)+caxa[ni](verbo)+pac(preposición).<br />

576<br />

Análisis mo<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Yexpa. Tres vezes. Caxani. Afloxarse lo atado. Prete. ocaxan. Pac. Es proposición<br />

como la de arriba. y quiere dezir, en, o encima.<br />

S imeón. Metl. S. (Tunae species). Maguey, agave de América.<br />

Traducción literal: maguey+tres+desatados+en.<br />

Propuesta: En los tres magueyes desatados.<br />

Clave de glosa: D.2.1.31.<br />

Ubicación: cuadrante II.<br />

Paleografía de la glosa: teoquitla xochapa.<br />

Análisis morfológico: teo (sustantivo) + qui[yollo] (sustantivo) + tla<br />

(adjetivo indefinido) + xoch[io]a (verbo) +<br />

pa[n] (locativo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Teotl. Dios. Xochio. Cosa florida. Xochitl. Rosa, o flor.<br />

Simeón. Quilamolli. S. Hierba medicinal que tiene varias especies (Sah.). Quilyollotli. s. Retoño, brote de una<br />

planta. Xochioa o xochiyoua. P. Oxochiouh, etc; v.n. retoñar, florecer, hablando de las plantas. Pan. Posp. dentro,<br />

sobre, en, durante, por.<br />

Traducción literal: sagrado+retoño+algo+florecer, sobre.<br />

Propuesta: Donde algo florece sobre el retoño sagrado.<br />

Clave de glosa: D.2.1.32.<br />

Ubicación: cuadrante<br />

II.<br />

Paleografía de la glosa: xoçhitli<br />

Análisis morfológico: xoçhi(sustantivo)+tli(absolutivo).<br />

Búsqueda<br />

de palabras: Molina. Xochitl. Rosa, o flor.<br />

Traducción literal: flor.<br />

Propuesta: Flor.<br />

576<br />

En este caso probablemente la “x” sobraría en la unidad morfológica, si al tomar en cuenta la traducción como maguey<br />

encontrada en los diccionarios usados, aunque al tomar en cuenta la “x” la traducción cambiaria a “luna”, la cual no tendría<br />

relación con el glifo.<br />

332<br />

332

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!