28.08.2013 Views

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

Siglos XV - Famsi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Traducción literal: seco.<br />

Propuesta:Seco, falto de agua.<br />

Clave de glosa: D.2.1. 49.<br />

Ubicación: cuadrante IV.<br />

Paleografía de la glosa: cicpac<br />

Análisis morfológico: cicpac. Sustantivo.<br />

Búsqueda de palabras: Simeón. Cipactli o cipatli. S. Tiburón, pez voraz en extremo.<br />

Traducción literal: tiburón.<br />

Propuesta: Cocodrilo.<br />

Clave de glosa: D.2.1.50.<br />

Ubicación: cuadrante IV.<br />

Paleografía de la glosa: tlacxipe huali.<br />

Análisis morfológico: tlac[atl](sustantivo)+xipehua(sustantivo)+li[z](nominalizador)+[tli](absolutivo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Tlacatl. Hombre, persona, o señor. Xipeua. Nitla. Desollar, o descortezar, o<br />

mondar ha uas. Simeón. Xipeualiztli. S.v. “Acción de desollar”, fiesta del dios Xipe.<br />

Traducción literal: hombres, accion de desollar.<br />

Propuesta: Desollamiento de hombres.<br />

Clave de glosa: D.2.1. 51.<br />

Ubicación:<br />

cuadrante IV.<br />

Paleografía de la glosa: xIlto<br />

Cuaca<br />

Análisis morfológico: xilto vo)+cua(verbo)+ca(verbo).<br />

580 (sustanti<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Xilotl. Maçorca de mayz tierna y por quajar. Qua. Nitla. Comer algo. Preteri.<br />

Onitlaqua. Ca. Ni estar, o ser.<br />

Traducción literal: mazorca+comer+estar.<br />

Propuesta: Se está comiendo mazorca. Donde se come mazorca.<br />

Clave de glosa: D.2.1.52.<br />

Ubicación: cuadrante IV.<br />

Paleografía de la glosa: tepoztli.<br />

Análisis morfológico: tepoz+tli. Sustantivo+absolutivo.<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Tepuztli. Cobre o hierro.<br />

Traducción literal: cobre.<br />

Propuesta: Cobre.<br />

Clave de glosa: D.2.1.53<br />

Ubicación: cuadrante IV.<br />

Paleografía de la glosa: metlatunoc<br />

Análisis morfológico: metla(sustantivo)+t[l](absolutivo)+unoc(verbo).<br />

Búsqueda de palabras: Molina. Metlatl. Piedra donde muelen el mayz. &c. Simeón. Onoc. V.irreg; imperf... estar<br />

acostado, tendido, alargado<br />

Traducción literal: piedra donde muelen el maíz (metate)+estar acostado.<br />

Propuesta: Metate acostado. Metlatónoc cabecera municipal de la región de la Montaña de Gro.<br />

Clave de glosa: D.2.1.54.<br />

Ubicación: cuadrante IV.<br />

Paleografía<br />

de la glosa: huitzutzii catepeca, huitztepec<br />

Análisis morfológico: huitzutzii<br />

(sustantivo) + ca (verbo) + tepe (sustantivo) + ca (locativo) + huitz (sustantivo) +<br />

tepe (sustantivo) + c (locativo).<br />

580 En esta partícula el escribano alterno el absolutivo “tl” antes de la vocal “o”.<br />

336<br />

336

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!