09.05.2013 Views

Tres tistres tigres - Diario de un chico trabajador

Tres tistres tigres - Diario de un chico trabajador

Tres tistres tigres - Diario de un chico trabajador

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

estoy <strong>de</strong>trás, le dije— porque vagamente siento que es assí —le di las<br />

gracias—. De nada. Pero, <strong>un</strong> momento, con <strong>un</strong> paréntesis o si quieres <strong>un</strong>a<br />

frase musical, con <strong>un</strong> compás <strong>de</strong> espera. Toda la <strong>de</strong>más gente <strong>de</strong> tu<br />

generación no son más que malos lectores <strong>de</strong> Faulkner y Hemingway y Dos<br />

Passos y entre los más a<strong>de</strong>lantaditos <strong>de</strong>l Pobre Scott y Salinger y Styron,<br />

para no mencionar más que escritores que empiezan con ese —¿A escribir<br />

con ése? le preg<strong>un</strong>té yo, pero ni oyó—, hay también los peores lectores <strong>de</strong><br />

Borges y alguien que lee pero no entien<strong>de</strong> a Sartre ni entien<strong>de</strong> a Pavese pero<br />

lo lee y leen y no entien<strong>de</strong>n ni sienten a Nabokov —me dijo—. Si quieres<br />

que te hable <strong>de</strong> otras generaciones pue<strong>de</strong>s poner Hemingway y Faulkner<br />

don<strong>de</strong> dije Faulkner y Hemingway y añadir Huxley y Mann y Lawrence el<br />

Hete-ro, y para hacer <strong>un</strong>a vez más ese establecimiento que es <strong>un</strong>a metáfora<br />

nacional, para completar la quincalla aña<strong>de</strong>s entonces a Herman Hesse, Dios<br />

mío, y a Guiral<strong>de</strong>s —dijo así y no Güiral<strong>de</strong>s— y a Pío Baroja y a Azorín y a<br />

Una-m<strong>un</strong>o y a Ortega y, quizás, a Gorky, a<strong>un</strong>que haya ido a dar a la tierra<br />

<strong>de</strong> ningún escritor que es la otra generación republicana. ¿Qué queda?<br />

Alg<strong>un</strong>os nombres sueltos como...<br />

—Pero tú dijiste que no ibas a mencionar nombres.<br />

—Ahora es necesario —no se <strong>de</strong>tuvo más que para <strong>de</strong>cir esas tres<br />

palabras—. De tu gente, los nombres entre los hombres <strong>de</strong> tu generación, tal<br />

vez René Jordán. Si <strong>de</strong>ja la frivolidad que exhibe con tanto <strong>de</strong>spliegue en<br />

sus críticas <strong>de</strong> cine y se olvida <strong>de</strong> la otra Quinta Venida y <strong>de</strong>l New Yorker.<br />

Más atrás algún Montenegro salvable pese al sub<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la prosa, su<br />

Hombres sin Mujer, dos o tres cuentos <strong>de</strong> Lino Novás, que es <strong>un</strong> gran<br />

traductor.<br />

—¿Lino? ¡Por favor! Tú no has leído su versión <strong>de</strong> El viejo y el Mar.<br />

Hay por lo menos tres errores graves ya en la primera página. Me dio<br />

lástima seguir buscándolos. No me gustan las <strong>de</strong>cepciones. Por curiosidad<br />

miré la última página. Allí llega a convertir los leones africanos <strong>de</strong>l recuerdo<br />

<strong>de</strong> Santiago, ¡en «leones marinos»! Es <strong>de</strong>cir, en morsas. Del carajo.<br />

—Si me <strong>de</strong>jaras acabar. Pareces <strong>un</strong> senador <strong>de</strong> la minoría. Sé eso y<br />

recuerdo que en el libro <strong>de</strong> Gosse traduce vessels por vasos en lugar <strong>de</strong><br />

traducir veleros, con lo que hay doscientos vasos a la entrada <strong>de</strong>l puerto <strong>de</strong><br />

Argel esperando a los piratas berberiscos.<br />

—El brindis más gran<strong>de</strong> y rencoroso <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la navegación.<br />

—Sí, pero no olvi<strong>de</strong>s que es <strong>un</strong> precursor en el uso <strong>de</strong>l lenguaje<br />

popular. Cuando dije traductor lo dije irónicamente, queriendo <strong>de</strong>cir que<br />

adaptó muy bien a Faulkner y a Hemingway al español.<br />

—Al cubano.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!