Rivista Diritto penale 21 sec. n. 2-2006 - Cedam
Rivista Diritto penale 21 sec. n. 2-2006 - Cedam
Rivista Diritto penale 21 sec. n. 2-2006 - Cedam
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
marilda bertoli<br />
Tra fedeltà al testo ed efficace resa linguistica<br />
esempio nell’art. 36 ove il «tribunale» era il complemento d’agente e «la confisca»<br />
il soggetto ( 11 ).<br />
ABSTRACT (*)<br />
L’Autrice, attraverso l’indicazione delle problematiche incontrate in sede di traduzione e<br />
delle scelte operate, offre al lettore uno strumento di base, utile per l’interpretazione e l’analisi<br />
delle norme del nuovo codice <strong>penale</strong> albanese del 1995, frutto di un vertiginoso cambiamento<br />
socio-politico.<br />
Vengono segnalate le cautele e le riserve che circondano la traduzione del nuovo codice, determinate<br />
dal fatto che il termine corrispettivo in italiano non è sempre l’equivalente del termine<br />
tradotto, rappresentando, a volte, una mera approssimazione.<br />
Inoltre, si evidenzia che nonostante le nuove norme presentino un’impostazione moderna e<br />
aperta alle nuove istanze, continuano ad essere connotate da una certa carenza di tecnicismo<br />
giuridico.<br />
Lo scopo principale che si è posto il nuovo codice <strong>penale</strong> albanese è quello di spogliare definitivamente<br />
il diritto <strong>penale</strong> da qualunque forma di ideologia e di politicizzazione, enfatizzando<br />
il principio di legalità, nonché eliminando tutte le figure che comportavano l’applicazione di<br />
pene arbitrarie. Il principio fondamentale per cui il tipo e l’entità della pena devono essere determinati<br />
dalla legge, rintracciabile nell’art. 2 del codice <strong>penale</strong>, che ribadisce la garanzia costituzionale<br />
contenuta nell’art. 29 Cost., non sempre trova però una corrispondenza nella formulazione<br />
delle fattispecie penali.<br />
( 11 )Un’identica operazione è stata effettuata anche con riferimento all’art. 37 o all’art. 43<br />
ove l’originario complemento d’agente (i.e. dal tribunale) nella traduzione è stato trasformato in<br />
soggetto.<br />
(*) Questo abstract è stato redatto da Simone Ferrari.<br />
S E Z I O N E<br />
PENALISTICA<br />
261