11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

99to show the mismatch that occurs between the information on synonymic relations<strong>de</strong>scribed in dictionaries and the interchangeability of this kind of units in differentcontexts of use. The authors provi<strong>de</strong> a methodology for the analysis of lexical variationthat consists in crossing and adding a set of criteria to ensure, reject or set conditions ofa particular relation of synonymy between two lexical items in specialized texts.In or<strong>de</strong>r to do that, the authors randomly select 36 lemmas from the Diccionario<strong>de</strong> términos jurídicos. Inglés-Español. Español-Inglés (1997) by Alcaraz and Hughes.They observe their frequency of use in three different sources of information: the web,the Corpus <strong>de</strong> Referencia <strong>de</strong>l Español Actual, and the corpus <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho en lenguaespañola <strong>de</strong>l Corpus Técnico <strong>de</strong>l IULA. They verify that the selected verbs often occurin both general and specialized texts and proceed to analyze how the occurrences aredistributed in the Corpus Técnico, namely in the several branches of law (civil law,constitutional law, penal law, etc.). Finally, verbs are studied in terms of their semanticand syntactic behaviour. The <strong>de</strong>finitions of the verbs provi<strong>de</strong>d in four dictionaries thatthey use are compared to the meaning the occurrences seem to have in the corpus texts.The argument structure of verbs, the semantic roles of the arguments as well asrecurrent lexical combinatorics are also taken into account.The authors conclu<strong>de</strong> that there are many cases of partial synonymy because: 1)some verbs have a higher frequency in the corpus than other verbs; 2) their thematicdistribution (through the several branches of law) is different; 3) they occur in differentgenres of texts (e.g. legislation, dispositions, law manuals); 4) some verbs have a moregeneral meaning than others; 5) the argument structure of the verbs, the semantic rolesof the arguments and the lexical selection differ. For example, compulsar, legalizar andlegitimar are partial synonyms because, although they have the same argument structure(x(y)) and the arguments have the same semantic role (Agent and Patient), legitimar andcompulsar are interchangeable only when their syntactic object is the noun firma, and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!