11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

153Also, in an article entitled ―Frame Semantics for Text Un<strong>de</strong>rstanding‖ Fillmore andBaker (2001) use the example of legal discourse to illustrate how knowledge can berepresented using Frame Semantics. They select the terminology that occurs frequently in anewspaper article on criminal justice procedures and analyze the frames evoked by theterminology. They conclu<strong>de</strong> that 16 frames are nee<strong>de</strong>d to un<strong>de</strong>rstand the criminalproceedings <strong>de</strong>scribed in the news story. From the 16 frames, only 2 are high-level, abstractframes ([Action] and [Event]), while the others are domain-specific ([Court], [CriminalProcess], [Arraignment], [Pre-trial Confinement], [Court-date-setting], etc.).Another reason why Frame Semantics seems particularly well suited to studyterminology lies in the fact that its applicability to specialized fields has already beentested. While it is true that the way Frame Semantics is applied in each of the researchprojects mentioned in section 3.2.2 may vary consi<strong>de</strong>rably, the results that have beenreported indicate that the theoretical mo<strong>de</strong>l is suited to cover different specialized subjectfields, to meet different objectives and to build different kinds of resources. The projectsthat we mentioned that cover the subject fields of biomedicine and the law explore the NLPpotential of the FrameNet methodology, whereas the projects that cover the subject fields ofsoccer and computing <strong>de</strong>monstrate its applicability to the elaboration of multilingualspecialized lexical resources. Finally, the EcoLexicon project makes use of the twoapproaches so as to build a multilingual visual thesaurus.This leads us to our last argument. Frame Semantics seems particularly well suitedto the construction of monolingual lexical resources as well as multilingual lexicalresources. Since frames are consi<strong>de</strong>red to be language in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt to a fair <strong>de</strong>gree, Boas(2005) and Baker (2009) argue that the FrameNet mo<strong>de</strong>l can be used to build lexicalresources in any language, namely by exporting FrameNet to create multilingual resourcesbecause the content of the database is reusable. Boas (2005), for instance, presents anapproach to construct multilingual lexical databases using Frame Semantics, which consists

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!