11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

318Gémar, J-C. (2007). ―Retour à la sagesse ? Sept piliers du savoir-faire du traducteurjuridique.‖ In E. Lavault-Olléon (ed.) Traduction spécialisée, pratique, theories,formations. Berne, Berlin, Bruxelles, NY, Oxford: Peter Lang.Gémar, J-C. (2008). ―Forme et sens du message juridique en traduction.‖ InternationalJournal for the Semiotics of Law 21: 323–335.Gémar, J-C. (2011). ―Aux sources <strong>de</strong> la ―jurilinguistique.‖ In P. Gréciano and J. Humbley(dir.) Langue et droit : terminologie et traduction. Vol. XVI, 2011-1 <strong>de</strong> la RevueFrançaise <strong>de</strong> Linguistique Appliquée.Gémar, J-C. (ed.) (1982). Langage du droit et traduction. Essaies <strong>de</strong> Jurilinguistique. / TheLanguage of the Law and Translation. Essays on Jurilinguistics. Montréal:Linguatech.Gémar, J-C. and N. Kasirer (2005). Jurilinguistique: entre langues et droits.Jurilinguistics: Between Law and Language. Montréal / Bruxelles: Thémis /Bruylant.Gläser, R. (1990). Fachtextsorten im Englishen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Goffman, E. (1974). Frame Analysis. New York: Harper & Row.Goffman, E. (1981). Forms of Talk. Phila<strong>de</strong>lphia: University of Pennsylvania Press.Gouws, R. H. (2000). ―Strategies in Equivalent Discrimination.‖ In J. Mogensen, V.Hjørnager Pe<strong>de</strong>rsen and A. Zettersten (eds.) Symposium on Lexicography IX. 99-111. Tübingen: Max Niemeyer.Gréciano, P. and J. Humbley (dir.) (2011). Langue et droit : terminologie et traduction.Vol. XVI, 2011-1 <strong>de</strong> la Revue Française <strong>de</strong> Linguistique Appliquée.Groffier, E. and D. Reed (1990). La lexicographie juridique. Principes et métho<strong>de</strong>s.Cowansville: Éditions Yvon Blais.Gross, G. (1994). ―Classes d‘objets et <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s verbs.‖ Langages 28 (115): 15-30.Gross, G. (1995). ―Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique : les classesd'objets.‖ La Tribune <strong>de</strong>s Industries <strong>de</strong> la Langue et <strong>de</strong> l'Information électronique,n° 17-18-19. 16-19. Paris: AUPELF-UREF.Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions.Paris: Ophrys.Gross, G. (2003). ―On the <strong>de</strong>scription of classes of predicates.‖ Language Research, specialissue: 39-53.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!