11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Table 9. Confirming cross-linguistic correspon<strong>de</strong>nces and solving cross-linguistic divergences (based on Schmidt 2009: 107-110)Cross-linguistic divergences Language Examples EquivalenceLUs in different languagesshare i<strong>de</strong>ntical meaning, partsof speech and argumentstructure.LUs in different languagesshare the same semanticcharacteristics and argumentstructures, but differ in theirpart of speech.LUs in different languagesshare i<strong>de</strong>ntical meaning andpart of speech, but thegrammatical properties of theLUs differ in some aspect.There is no direct translationequivalent for a given LU.There is no hypernym insi<strong>de</strong>the frame in other languages.EnglishGermanFrenchEnglishFrenchFrench___[Hector Font]PLAYER_WITH_BALL tried to nutmeg[Ionannis Skopelitis]OPPONENT_PLAYER.[Ailton]PLAYER_WITH_BALL tunnelte[Chris]OPPONENT_PLAYER und spielte so Klasnicfrei.[Bastian Schwinsteiger]PLAYER_WITH_BALLmanquait le cadre après avoir réussi un petit pont [surWilliam Gallas]OPPONENT_PLAYER.On that day [Northern Ireland]TEAM1 play[England]TEAM2 [at Old Trafford]MATCH_LOCATION.[Wales]TEAM1 spielt [inCardiff]MATCH_LOCATION [gegenNordirland]TEAM2.―coup du sombrero‖ (frame Beat)___Since nutmeg and tunneln belong to the sameframe (Beat frame in the One-On-One scene),they are consi<strong>de</strong>red translation equivalents.Petit pont is a noun while nutmeg and tunnelnare verbs. However, since all three LUs belongto the same frame they are consi<strong>de</strong>red translationequivalents.Although the English LU play and the GermanLU spielen are different in number agreement,and although their objects have a different form,they are consi<strong>de</strong>red translation equivalents sincethey belong to the same frame (Match frame inthe Match scene).The user can look for less specific LUs in otherlanguages such as hypernyms like round andausspielen which are a<strong>de</strong>quate translations.The frame may be language-specific. In this casethe Kicktionary user can consult other framesbelonging to the same scene to find paraphrasingpossibilities.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!