11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

59be cases of full equivalence without literal equivalence, e.g. capacidad natural <strong>de</strong>enten<strong>de</strong>r y querer and capacité aquilienne (Thiry 2006: 804-808).Table 3. Example of full equivalentsLexical units Meaning Graphical representation of the relationEN table (A)PT mesa (B)A=BPartial equivalenceIn lexicography, partial equivalence tends to be formulated as the situation in which alexical unit in one language has the same semantic features as the lexical unit in theother language but inclu<strong>de</strong>s others features that the equivalent does not inclu<strong>de</strong> or hasmore or less features than the equivalent. Similarly, in terminology, partial equivalenceoccurs when: ―Un terme T1 dans la langue L1 ne partage pas une relation i<strong>de</strong>ntiqueavec un terme T2 dans la langue L2, quand le concept C dans la langue L1 necorrespond pas complètement au concept C dans la langue L2‖ (Ron<strong>de</strong>au 1981: 33).There may be different reasons why equivalents are partial:Inclusion – Terms do not have the same amount of semantic or conceptualtraits in that one inclu<strong>de</strong>s the other. They will, however, match up in termsof their essentialia, i.e. essential or necessary characteristics (Šarčević1991). In Table 4, the essentialia shared by the two concepts are highlightedin bold. Term A <strong>de</strong>notes a wi<strong>de</strong>r concept than term B as the <strong>forme</strong>r containsacci<strong>de</strong>ntalia (additional characteristics) not present in the latter.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!