11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

145scenes: ―Whereas a scene is <strong>de</strong>fined in terms of pieces of abstract (and possibly nonlinguistic)knowledge, the notion of a frame is concerned with the properties of concretelinguistic means of expressing this kind of knowledge‖ (Schmidt 2009: 103). Finally,using the WordNet approach the author partitions the LUs into a number of synsets,which, in turn, are (partly) organised into a number of concept hierarchies.For example, a scene called Match has 11 frames: [Match], [Home_Game],[Away_Game], [Result], [Victory], [Defeat], [Draw], [Progression], [Elimination],[Match_Temporal_Subdivision], [Start_End_Match]. Each frame contains a certainnumber of terms which belong to a synset which, in turn, may belong to a concepthierarchy. With this kind of <strong>de</strong>scription, the Kicktionary is able to provi<strong>de</strong> the user withthree possibilities of research, i.e. by LUs, by scenes (which inclu<strong>de</strong> frames) and byconceptual hierarchies (―hypernymy/hyponymy‖, ―holonymy/meronymy‖ and―troponymy‖). Scenes are often illustrated with one or more schematic diagramsbecause they are a language-in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt way of organizing multilingual vocabulary.Schmidt justifies his bottom-up methodology (in contrast to FrameNet‘s topdownprocedure of frame by frame) by saying that, although FrameNet uses empiricaldata, it does not use an empirical methodology. In fact, while following a top-downapproach, FrameNet lexicographers may miss an important member of a frame becausethey simply did not think of it or they may not cover all senses of a word because theyhaven‘t got to that frame. Using a bottom-up approach may prevent this.As mentioned, whereas FrameNet was originally <strong>de</strong>veloped for one languageonly, the Kicktionary was <strong>de</strong>veloped for three. Based on Boas‘s i<strong>de</strong>a (2005) accordingto which semantic frames can act as a kind of interlingua for multilingual resources,Schmidt uses scenes-and-frames analysis as a type of language-neutral backbone for thei<strong>de</strong>ntification of equivalents (Schmidt 2009: 107-110). However, this task is greatly

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!