11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

326Sandrini, P. (1995). ―Der Rechtsbegriff: Implikationen für die Terminologiearbeit.‖ In G.Budin (ed.) Multilingualism in Specialist Communication. Mehrsprachigkeit in <strong>de</strong>rFachkommunikation. 1105-1122. Wien: TermNet.Sandrini, P. (1996). ―Neue Entwicklungen in <strong>de</strong>r rechnergestütztenTerminologieverwaltung.‖ In R. Arntz, F. Mayer and U. Reisen (eds.) Terminologiefür ein vielsprachiges Europa. Proceedings zum DTT-Symposium. 85-100. Köln 11-12 April 1996.Sandrini, P. (2004). ―Transnationale interlinguale Rechtskommunikation: Translation alsWissenstransfer.― In I. Burr, R. Christensen and F. Müller (eds.) RechtsspracheEuropas. Reflexion <strong>de</strong>r Praxis von Sprache und Mehrsprachigkeit imsupranationalen Recht. 139-156. Berlin: Duncker & Humblot.Šarčević, S. (1985). ―Translation of Culture-Bound Terms in Laws.‖ Multilingua 4(3): 127-133.Šarčević, S. (1991). ―Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries. New Standards for theFuture.‖ Meta 4: 615-625.Šarčević, S. (2000). ―Legal translation and Translation theory: A Receiver-orientedApproach.‖ In J-C. Gémar (ed.) La traduction juridique, Histoire, téorie(s) etpratique. 329-347. Genève: Université <strong>de</strong> Genève.Saussure, F. (1972 [1916]) Cours <strong>de</strong> linguistique générale. Paris: Payot.Schmidt, T. (2006). ―Interfacing Lexical and Ontological Information in a MultilingualSoccer FrameNet.‖ In Proceedings of OntoLex 2006 – Interfacing Ontologies andLexical Resources for Semantic Web Technologies, Genoa, Italy, May 24-26, 2006.Schmidt, T. (2007). ―The Kicktionary: A Multilingual Resource of the Language ofFootball.‖ In G. Rehm, A. Witt and L. Lemnitzer (eds.) Data Structures forLinguistic Resources and Applications. 189‐196. Tübingen: Gunter Narr.Schmidt, T. (2008). ―The Kicktionary: Combining Corpus Linguistics and LexicalSemantics for a Multilingual Football Dictionary.‖ In E. Lavric, G. Pisek, A.Skinner and W. Stadler (eds.) The Linguistics of Football (Language inPerformance 38). 11‐23. Tübingen: Gunter Narr.Schmidt, T. (2009). ―The Kicktionary – A Multilingual Lexical Resource of FootballLanguage.‖ In H.C. Boas (ed.) Multilingual FrameNets in ComputationalLexicography. Methods and Applications. 101-134. Berlin / New York: Mouton <strong>de</strong>Gruyter.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!