11.07.2015 Views

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

Université de Montréal - Thèse sous forme numérique

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238language words such as to base, to conclu<strong>de</strong> and to consi<strong>de</strong>r that acquire a specializedmeaning due to the functions they serve in the genre of texts that we studied. This situationreflects the i<strong>de</strong>a of the proximity of the legal terminology with the general lexicon becauselaw and language have a particularly intimate relationship as <strong>de</strong>scribed in the literature onlegal discourse (Chapter 2, section 2.1).In this respect, we can confirm the hypothesis according to which the extralinguisticcharacteristics of genres are of assistance in the task of term selection. For instance, theparties involved in a lawsuit have to present arguments in their <strong>de</strong>fence and judges, as well,have to provi<strong>de</strong> argumentation for their <strong>de</strong>cisions. As we learned that the argumentation theparties have to provi<strong>de</strong> is mandatory and that it happens in different moments of thejudgments, we <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to select the seemingly general language verbs, such as to base, toconclu<strong>de</strong> and to consi<strong>de</strong>r, because they assume a special relevance in the corpus. What ismore, the task of term selection itself also allows for a better characterization of the corpustexts. In fact, as the aforementioned verbs have a high specificity score and as they wereselected in this study, we learn that judgments as a legal genre are argumentative type oftexts.The second reason why the selection and validation of terms was a challenging tasklies in the set of validation criteria that we used. Although we believe the results show thatthey were of great assistance, we were not always able to apply all criteria, namely thecriterion of morphological <strong>de</strong>rivation and the criterion of paradigmatic relations. Forinstance, the Portuguese terms aditar, aplicar, <strong>de</strong>duzir, exarar, exercer, imputar, interpor,relevar, sindicar and transitar as well as the English terms to adduce, to confer, to contend,to <strong>de</strong>em, to engage, to exceed, to ren<strong>de</strong>r, to seek and to uphold do not have morphological<strong>de</strong>rivatives that are terms themselves, but we <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to inclu<strong>de</strong> them because weconsi<strong>de</strong>red them relevant in the judgments and provi<strong>de</strong>d reasons for that. This leads us to

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!