24.01.2013 Views

Euskal gramatika lehen urratsak. I - Euskaltzaindia

Euskal gramatika lehen urratsak. I - Euskaltzaindia

Euskal gramatika lehen urratsak. I - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. Deklinabidea<br />

eta gibelerako, osasunarentzat eta osasunerako... ongi esanak daude. Areago,<br />

nahasi darabiltza gaur jende askok, beren artean inolako berezkuntzarik ez<br />

balego bezala; esate baterako:<br />

(131) (a) Bi lanpostu bete nahi dituzle eta haientzako...<br />

(b) Kuartel hori oso egokia da kultur-etxe batentzat<br />

ez dira guk asmatuak, entzunak baizik. Hala behar al da esan, ordea, ala<br />

haietarako eta kultur-etxe baterako?<br />

Gure ustez bada bi atzizki horien artean diferentziarik, nahiz berez biak<br />

erabil daitezkeen bizigabeekin. Har dezagun bikote hau:<br />

{132) (a) Eztia ona da eztarriarentzat<br />

(b) Eztarrirako ona da eztia<br />

Biak esaten ditugun arren, ñabardura bat somatzen du bien artean biak<br />

erabiltzen dituen hiztunak: -ren eta -ko genitibo atzizkien artean atzematen<br />

duenaren antzekoa; alegia,<br />

(133) (a) Bilboko arazoak larriak dira<br />

(b) Bilboren arazoak larriak dira<br />

Biak dira <strong>gramatika</strong>lak, baina <strong>lehen</strong>ean BUbo leku izen 000 bizigabe bezala<br />

hartzen bide dugu eta bigarrenean han bizi diren lagunez osatua den aldetik 000<br />

bizidun bezala. Eta parafraseatu nahi izanez gero, <strong>lehen</strong>a BUbon diren arazoak<br />

eta bigarrena Bilbok dituen arazoak esango genuke.<br />

Orobatsu, -rentzat bizidun gisa sentitzen edo somatzen ditugun izenek<br />

osatutako sintagmei lotzen bide diegu, eta -rako, aldiz, bizigabe gisa sentitzen<br />

ditugunek osatutakoei; alegia, hizkuntzarentzat, <strong>Euskal</strong>tzaindiarentzat,<br />

batzarrarentzat, elizarentzat, herriarentzat, esango dugu testu inguruak bizidun<br />

bezala irakurrerazitzen badizkigu; ostera hizkuntzarako, <strong>Euskal</strong>tzaindirako eta<br />

abar, bizigabe gisa sentierazitzen badizkigu.<br />

Kardaberazena da hau ere:<br />

(134) ...obra obeagoric Errienlzat ecin... eguin dczaquee (Kardabcraz, 16)<br />

Areago, parafrasiak ematean datiboa egoki zaiola sintagmari iruditzen<br />

bazaigu, hots, eztiak eztarriari on egiten dio, edo horren antzekoa, orduan ere<br />

eztarriarentzat on da esango dugu; ostera, parafrasian adlatiboa erabiliko<br />

263

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!