Manual de redação e estilo do jornal O Estado de São Paulo - NAUI
Manual de redação e estilo do jornal O Estado de São Paulo - NAUI
Manual de redação e estilo do jornal O Estado de São Paulo - NAUI
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Advertir 33<br />
Agitar<br />
<strong>de</strong>saparece: logicamente (e não lògicamente,<br />
como antes), portuguesmente<br />
(e não portuguêsmente), somente,<br />
etc. 4 — Quan<strong>do</strong> houver mais<br />
<strong>de</strong> um advérbio na frase, use o sufixo<br />
apenas no último, <strong>de</strong>ixan<strong>do</strong> os <strong>de</strong>mais<br />
adjetivos na forma feminina: Ali estava<br />
ela, sóbria e elegantemente trajada.<br />
/ Dura, mas lealmente disputadas,<br />
eram eleições <strong>de</strong>cisivas para o<br />
<strong>de</strong>stino <strong>do</strong> país. 5 — Por uma questão<br />
<strong>de</strong> ênfase, a terminação mente po<strong>de</strong><br />
ser repetida: Agia sempre pon<strong>de</strong>radamente<br />
e calmamente (no Esta<strong>do</strong>,<br />
porém, use a forma reduzida).<br />
Advertir (conjugação). Como servir<br />
(ver, página 266): advirto, advertes;<br />
que eu advirta; etc.<br />
Advertir (regência). 1 (tr. dir.) — Admoestar,<br />
observar, prevenir: O pai advertiu<br />
severamente os filhos. / EUA<br />
advertem que reagirão aos ataques<br />
no Golfo Pérsico. / Só então advertiu<br />
que era tar<strong>de</strong>. / Escapou <strong>do</strong> perigo porque<br />
o advertiram. 2 (tr. ind.) — Atentar:<br />
Custou, mas advertiu naquele <strong>de</strong>talhe.<br />
3 (tr. dir. e ind.) — Advertir alguém<br />
<strong>de</strong> alguma coisa ou advertir a alguém<br />
alguma coisa: O governo adverte<br />
o País <strong>do</strong>s riscos da recessão. / Fazenda<br />
adverte o presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> que a<br />
inflação foge ao controle. / Advertiuo<br />
<strong>de</strong> que se enganava. / As empresas<br />
advertiram aos consumi<strong>do</strong>res que<br />
iam faltar produtos no merca<strong>do</strong>. Observação:<br />
Com as preposições para,<br />
sobre e contra, use alertar.<br />
Ae<strong>de</strong>s. Em itálico. Ae<strong>de</strong>s tem inicial<br />
maiúscula: Ae<strong>de</strong>s aegypti, Ae<strong>de</strong>s albopictus<br />
(tigre-asiático).<br />
Aero... Liga-se sem hífen ao termo seguinte.<br />
O h intermediário <strong>de</strong>saparece,<br />
enquanto o r e o s <strong>de</strong>vem ser <strong>do</strong>bra<strong>do</strong>s:<br />
aeroespacial, aeroclube, aerorraquia,<br />
aerossol, aeroterrestre.<br />
“Aeródromo”. Use apenas aeroporto.<br />
Afazer. Conjuga-se como fazer (ver, página<br />
127).<br />
Afegão. Use esta forma, e não afegane.<br />
Flexões: afegã, afegãos, afegãs.<br />
Aficiona<strong>do</strong>. Um c só.<br />
Afim, afim <strong>de</strong>, a fim <strong>de</strong>. 1 — Afim, numa<br />
única palavra, correspon<strong>de</strong> a semelhante<br />
ou parente por afinida<strong>de</strong>:<br />
almas afins, vocábulos afins, o sogro<br />
é afim (parentesco sem laço sanguíneo)<br />
da nora. 2 — A fim <strong>de</strong> equivale a<br />
para: Chegou ce<strong>do</strong> a fim <strong>de</strong> terminar<br />
o serviço. 3 — Estar a fim <strong>de</strong>, no senti<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong> estar com vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong>, só <strong>de</strong>ve<br />
figurar em textos coloquiais ou <strong>de</strong>clarações:<br />
Está a fim <strong>de</strong> sair hoje.<br />
Afora. Concordância. Ver exceto, página<br />
122.<br />
Afora, a fora. 1 — Afora, numa palavra<br />
só, significa à exceção <strong>de</strong>, além <strong>de</strong>,<br />
para o la<strong>do</strong> <strong>de</strong> fora, ao longo (tempo e<br />
espaço): Saíram to<strong>do</strong>s, afora (menos,<br />
à exceção <strong>de</strong>) o pai. / Teve sete filhos,<br />
afora (além <strong>de</strong>) alguns bastar<strong>do</strong>s. /<br />
Saiu pela porta afora (para o la<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />
fora). / An<strong>do</strong>u pelo Brasil afora (ao<br />
longo, espaço). / Não estu<strong>do</strong>u pelo<br />
ano afora (ao longo, tempo). 2 — A<br />
fora, separadamente, existe apenas<br />
em oposição a <strong>de</strong>ntro: De <strong>de</strong>ntro a<br />
fora.<br />
Aforismo. E nunca aforisma.<br />
Afro. 1 — Po<strong>de</strong> ser adjetivo e substantivo,<br />
flexionan<strong>do</strong>-se normalmente: os<br />
povos afros, ritmos afros, música<br />
afra, cabeleiras afras, os afros <strong>do</strong> centro<br />
<strong>do</strong> continente, etc. 2 — Como prefixo,<br />
exige hífen na constituição <strong>de</strong> adjetivos<br />
pátrios: afro-asiáticos, afrobrasileiro,<br />
afro-lusitano, afro-negro.<br />
Nos <strong>de</strong>mais compostos, não há hífen:<br />
afrolatria, afrogenia, etc.<br />
“Agilizar”, “agilização”. Palavras vetadas.<br />
Use dinamizar, tornar mais ágil,<br />
acelerar, apressar, estimular ou incentivar,<br />
conforme o caso (e os substantivos<br />
correspon<strong>de</strong>ntes).<br />
Agitar. Evite. A palavra cria títulos<br />
muito genéricos, como: Greve <strong>de</strong> joga<strong>do</strong>res<br />
agita Fluminense. / Tiroteio<br />
agita favela. / Atenta<strong>do</strong> agita Jeru-