26.06.2013 Views

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— 437 —<br />

sur \c dol/nen. Glicz Seuôque, l'orUn) do Calclias, interprète<br />

de la volonté divine, est la conséquence du désir manifesté<br />

par l'ombre d'Achille : ici rien de semblable. En outre,<br />

Ambiorix, qui est représenté haranguant ses soldats pour<br />

exciter leur courage contre les Romains, foulerait aux pieds<br />

les aigles ennemies non-seulement avant la victoire, mais<br />

même avant le combat, contrairement à la morale d'une fable<br />

bien connue (jui dit : qu'il ne faut jamais vendre la peau<br />

de Cours qu'on ne l'ail mis par terre.<br />

La citation du passage <strong>des</strong> Troyennes, de Senèque, relatif<br />

à l'immolation de Polyxène, m'a conduit à produire un autre<br />

passage de la même tragédie, où le poète décrit le concours<br />

de la foule pour assister au supplice d'Astyanax. Les uns<br />

ont pris place sur la colline, d'autres sur une roche élevée,<br />

d'autres encore ont grimpé au haut <strong>des</strong> arbres ; il y en a qui<br />

s'appuient sur les toits à moitié consumés par la flamme ou<br />

sur les plus hautes pierres de la muraille en ruine; il en est<br />

même un qui va s'asseoir sur le tombeau d'iîector. Le<br />

messager qui fait ce récit ne peut s'empêcher de relever<br />

l'impiété de ce dernier, (jue la curiosité ne justifie pas à ses<br />

yeux :<br />

(dqtie aliqiiis (ne/as!), V. 1086,<br />

7'umtclo férus spcctator Hectoreo sed<strong>et</strong>.<br />

Mon contradicteur cherche à expliquer autrement l'excla-<br />

mation Nefas; selon lui, elle est j)roduite par la circonstance<br />

({ue la personne à qui le récit s'adresse est l'épouse d'Hector<br />

<strong>et</strong> la mère d'Astyanax, <strong>et</strong> il paraphrase dans les termes<br />

suivants les vers latins précités : « Horreur ! ô Andromaque !<br />

» c'est sur le lombeau de votre époux Hector ((u'un spec-<br />

» latcur est allé se placer jiour voir inunoler le lils d'Heclor,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!