26.06.2013 Views

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

Bulletin des Commissions royales d'art et d'archéologie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

_ 44-i _<br />

faisait4)as sur le tonibeaii, mais l)ieii prrs du tombeau (i).<br />

Pour ce qui concerne les combats de gladiateurs, on se<br />

fonde uniquement sur un passage de Diodore de Sicile (2),<br />

qui rapporte que les Lusitaniens honorèrent Viriathe en<br />

faisant combattre à ses funérailles deux cents paires de<br />

gladiateurs. Mais, d'après le texte de l'historien, le combat<br />

eut lieu près du tombeau <strong>et</strong> nullement sur le tombeau,<br />

Ttpè; Tto Ta-vfô. Ces deux arguments perdant leur base, tom-<br />

bent donc nécessairement d'eux-mêmes.<br />

Dans son premier article sur les lumulus, l'auteur s'était<br />

expliqué dans les termes suivants sur la forme du tombeau<br />

d'Anchise <strong>et</strong> sur la manière dont Enée y<br />

fit son allocution :<br />

« Quoi de plus simple, disait-il, (pio de supposer un seul<br />

» tombeau de terre, un immense tertre au haut duquel est<br />

« érigé le monument? Que de représenter Énée sur ce<br />

» tertre, haranguant ses compagnons, leur montrant le<br />

» monument, <strong>et</strong> disant : « là sont les cendres de mon père? »<br />

» Enfin, que de montrer Énée <strong>et</strong> sa nombreuse suite se<br />

» dirigeant vers le monument où les cérémonies vont s'accom-<br />

» plir? » Ainsi, d'après lui, le tombeau d'Anchise se compo-<br />

sait d'un tertre, aggcr, <strong>et</strong> d'un monument, iumulus. Sur ce<br />

premier point, je lui ai porté le dèi] de citer un texte ancien<br />

où le mot Iumulus s'entend du monument qui surmonte<br />

un tertre, à l'exclusion du terli-e lui-même. Quant au second<br />

point, j'ai fait remarquer que si, comme il le prétendait,<br />

Énée avait parlé à ses compagnons assemblés au haut du<br />

(0 Varro ap. Non. Marcelliim de Propr. Scri)i. (p. r>5, cd. Giciti.Acii pI Rotii.) :<br />

Varro Meleagris : fimns exseqiiialis Iritide ad xepiilcrum antiquo niorj siliceruium<br />

confecimiis.<br />

(2) Dioi.on., fr. lih. XXXIII, J8.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!