Mise en page 1 - Théâtre Massalia
Mise en page 1 - Théâtre Massalia
Mise en page 1 - Théâtre Massalia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Traditions, transgressions, proposé par La P<strong>en</strong>sée de Midi<br />
Thierry Fabre<br />
Des grandes machines qui sont à l’œuvre aujourd’hui. Mais comm<strong>en</strong>t peut-on les transgresser<br />
justem<strong>en</strong>t ces machines ?<br />
R<strong>en</strong>aud Ego<br />
Par la question des formes. Je vais pr<strong>en</strong>dre juste un exemple qui a l’air tout bête, mais<br />
puisque Hussein nous regarde (il désigne le caméraman), comme ça, il nous regarde avec<br />
son objectif, vous voyez le vocabulaire, l’objectif, comme si c’était transpar<strong>en</strong>t. Mais, il utilise<br />
une certaine focale. S’il fait un zoom sur moi, on ne voit que moi. Bon. S’il pr<strong>en</strong>d un<br />
plan large, il va dire autre chose. Simplem<strong>en</strong>t ça, c’est une forme. Je vais donner un exemple.<br />
Il y a deux ans, il y a eu ces émeutes à Paris. Je crois que heureusem<strong>en</strong>t, il n’y <strong>en</strong> a pas<br />
eu beaucoup ici, ça a été relativem<strong>en</strong>t calme, notamm<strong>en</strong>t à Marseille. Et je lisais la presse<br />
internationale, et on avait l’impression que la France était mise à feu et à sang. C’est une<br />
question de forme. Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu’il y a une voiture qui brûle et on<br />
pr<strong>en</strong>d un objectif avec une grosse focale, 80 millimètres, un 150 millimètres, et cette voiture<br />
qui brûle, elle pr<strong>en</strong>d tout l’espace. Cette forme dit : « l’espace est <strong>en</strong> feu ». Vous changez,<br />
même pas de point de vue, vous changez juste d’objectif, vous mettez cette voiture<br />
dans un espace où il y a d’autres voitures, ça ne veut pas du tout dire la même chose.<br />
C’est pour ça que je dis que la question des formes est ess<strong>en</strong>tielle parce que c’est elle<br />
qui est porteuse de s<strong>en</strong>s. En tout cas, c’est elle qui va pouvoir dire, qui va affecter considérablem<strong>en</strong>t<br />
notre capacité à dire. Et si on est <strong>en</strong>fermé aujourd’hui dans certains types<br />
de formats, c’est aussi à des fins de promouvoir certains types de significations. C’est là<br />
où je dis que nous sommes dans des choses qui sont de l’ordre de la c<strong>en</strong>sure.<br />
Il faut continuer à faire agir dans sa propre langue cette question là, et voir comm<strong>en</strong>t on<br />
va plier légèrem<strong>en</strong>t sa langue pour introduire cette tournure d’esprit qui reste <strong>en</strong>core<br />
vivante. (sil<strong>en</strong>ce) Ça instaure un sacré sil<strong>en</strong>ce !<br />
Une personne dans l’assemblée<br />
C’est un domaine très délicat. Là on parle ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t de musique, mais si on se<br />
rec<strong>en</strong>trait par hasard sur la langue et sur les langues, on est gêné. Il faut avouer que moi<br />
je suis très gêné, très embêté, lorsqu’on évoque ce problème. Je vous parle <strong>en</strong> français,<br />
nous parlons français, si l’histoire de la Prov<strong>en</strong>ce s’était faite autrem<strong>en</strong>t, nous discourrions<br />
<strong>en</strong> prov<strong>en</strong>çal. Les g<strong>en</strong>s v<strong>en</strong>us d’ailleurs se ferai<strong>en</strong>t un plaisir, une nécessité d’appr<strong>en</strong>dre<br />
cette langue. Ce qui se passe aujourd’hui <strong>en</strong> Catalogne sud, pour ne pas dire <strong>en</strong><br />
Catalogne espagnole parce que des catalans ici ne serai<strong>en</strong>t pas satisfaits, c’est quelque<br />
chose qu’il est très difficile de compr<strong>en</strong>dre. C’est quelque chose qui met constamm<strong>en</strong>t<br />
dans la gêne si on ne veut pas apparaître comme agressif. Dire aujourd’hui <strong>en</strong> France :<br />
« B<strong>en</strong> écoutez, ici on est <strong>en</strong> France »... Je ne me pr<strong>en</strong>ds pas pour Mistral ! Moi qui vous<br />
parle, je vi<strong>en</strong>s d’Allemagne, d’Italie, d’un peu partout, hein ! Surtout pas de ça ! Mon<br />
grand-père parlait le prov<strong>en</strong>çal avec l’acc<strong>en</strong>t de Gr<strong>en</strong>oble ! Pourquoi, parce qu’il avait fait<br />
son service ici, il s’est marié avec une dame itali<strong>en</strong>ne née <strong>en</strong> Italie, et ce que je sais, je<br />
ne les ai jamais connus, mais ils étai<strong>en</strong>t am<strong>en</strong>és à parler prov<strong>en</strong>çal. Sinon, ils n’aurai<strong>en</strong>t<br />
pas eu de contacts avec la population. C’était dans des milieux populaires à Toulon.<br />
Pourtant, Toulon est une ville qui depuis très longtemps est investie par le français, grâce<br />
à la Marine. C’est un débat, c’est un débat.<br />
Thierry Fabre<br />
Je p<strong>en</strong>se que l’exemple de la catalogne est très intéressant, parce que, à la fois ça peut être<br />
prés<strong>en</strong>té comme une très grande réussite d’un point de vue linguistique, politique, et surtout<br />
d’un point de vue économique, mais <strong>en</strong> même temps, j’ai deux exemples à vous faire<br />
part. Un écrivain d’origine catalane qui écrit <strong>en</strong> castillan et <strong>en</strong> arabe qui est Juan Goytisolo,<br />
disait : « C’est quand même pathétique de voir la télévision catalane et de regarder des<br />
séries américaines traduites <strong>en</strong> catalan ». Ça le faisait bondir. Il trouvait ça assez grotesque.<br />
Un des élém<strong>en</strong>ts qui me frappe, c’est le fait que même si Barcelone est un port, une<br />
ville-monde, dans laquelle des expressions contemporaines exist<strong>en</strong>t, des lieux exist<strong>en</strong>t,<br />
comme le CCB, le Musée d’art contemporain, qui sont des lieux culturels majeurs, on s<strong>en</strong>t<br />
là aussi comme le prov<strong>en</strong>çalisme, un catalanisme, on s<strong>en</strong>t une fermeture. On s<strong>en</strong>t quelque<br />
part un nombrilisme qui est assez pénible <strong>en</strong> Catalogne et <strong>en</strong> particulier à Barcelone,<br />
qui est à la fois la rev<strong>en</strong>dication d’une affirmation linguistique, id<strong>en</strong>titaire, etc, mais qui<br />
parfois pr<strong>en</strong>d la forme d’une id<strong>en</strong>tité exclusive et qui est assez peu ouverte aux autres.<br />
187