05.12.2016 Views

Anàlisi fisiogràfica de topònims andorrans d’arrel preromana

2013_Analisi_toponims_AND

2013_Analisi_toponims_AND

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />

Una visió propera i tècnica <strong>de</strong>l territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />

toponímia <strong>preromana</strong> d’Andorra, es transformà <strong>de</strong> mica en mica en una ocupació<br />

apassionant per intentar entendre (o recuperar) el significat <strong>de</strong>ls nostres noms <strong>de</strong> lloc<br />

més opacs mitjançant la comparació amb tants més <strong>topònims</strong> pirinencs com fos<br />

possible.<br />

2.3. Objecte d’estudi, estructura <strong>de</strong>l treball i marc metodològic<br />

És sabut que el <strong>de</strong>senvolupament <strong>de</strong> qualsevol tècnica té uns límits i que aquests sovint<br />

vénen molt condicionats per la metodologia <strong>de</strong> treball utilitzada. Així, a l’inici d’emprar<br />

un sistema <strong>de</strong> recerca novador se solen obtenir els <strong>de</strong>scobriments més espectaculars; no<br />

obstant amb el temps, i a mesura que aquests s’acosten als límits <strong>de</strong> la tècnica, els<br />

progressos solen ser més minsos, més dificultosos i, fins i tot, hi ha el risc d’arribar a un<br />

atzucac. Llavors, per avançar i obtenir nous resultats és imprescindible canviar <strong>de</strong><br />

tècnica o <strong>de</strong> metodologia <strong>de</strong> treball. Actualment el coneixement lingüístic que es té <strong>de</strong>l<br />

món preromà <strong>de</strong> l’Alt Pirineu català sembla minso; no obstant, quan hom furga en<br />

l’arqueologia, la història, la toponímia, l’antropologia, la geologia, la genètica, etc.<br />

s’adona que en els darrers temps s’han efectuat importants avenços i <strong>de</strong>scobriments que,<br />

directament o <strong>de</strong> retruc, aporten informació valuosíssima <strong>de</strong>l passat d’aquest territori.<br />

Per tant, estem en condicions per afirmar que aquesta sensació <strong>de</strong> <strong>de</strong>sconeixement és<br />

possiblement relativa ja que, efectivament, <strong>de</strong> da<strong>de</strong>s palpables <strong>de</strong> l’antigor se’n disposa;<br />

el problema, i és aquí on segurament rau l’aparent sensació <strong>de</strong> manca <strong>de</strong> coneixement,<br />

és que aquestes informacions es troben avui en dia esgarria<strong>de</strong>s en diferents branques i<br />

especialitats <strong>de</strong>l saber. Cal, doncs, cercar i or<strong>de</strong>nar totes aquestes da<strong>de</strong>s i, un cop fet<br />

això, reinterpretar-les interdisciplinàriament; és a dir, cal canviar <strong>de</strong> tècnica <strong>de</strong> treball<br />

per obtenir resultats nous i així po<strong>de</strong>r avançar <strong>de</strong> forma conjunta en el coneixement <strong>de</strong>l<br />

món preromà <strong>de</strong>l nostre àmbit territorial.<br />

Lingüísticament és acceptat per Andorra, i per extensió a la resta <strong>de</strong> l’Alt Pirineu català,<br />

l’existència en el passat d’una o unes llengües preromanes no indoeuropees diferents <strong>de</strong><br />

l’iber, unes llengües que han estat relaciona<strong>de</strong>s amb el basc antic i que actualment hi ha<br />

tendència a <strong>de</strong>nominar-les llengües pirinenques o perieusquèriques; acceptant-ne, per<br />

tant una filiació bascoi<strong>de</strong>. Sabem molt poques coses d’aquests antics parlars ja que no<br />

ens n’ha arribat cap testimoni escrit. Tot i això, un <strong>de</strong>ls camps que ha preservat un llegat<br />

més interessant és el <strong>de</strong> la toponímia. Malauradament, els <strong>topònims</strong> heretats d’aquest<br />

passat solen ser els més difícils d’interpretar. D’entrada, difícils <strong>de</strong> per sí, pel sol fet <strong>de</strong><br />

ser d’una (o unes) llengua <strong>preromana</strong> extingida a l’Alt Pirineu català com a mínim fa<br />

vuit segles (Coromines ja assenyalà que al Pallars hi persistí una llengua bascoi<strong>de</strong> fins<br />

als segles X-XI), però també complexos perquè a part <strong>de</strong> l’evolució o dialectalisme<br />

intern d’aquells antics parlars mentre eren vius, se’ls hi ha <strong>de</strong> sumar les modificacions<br />

intrínseques d’adaptació fonètica i d’alfabet (també ortografia) <strong>de</strong>rivats <strong>de</strong>ls canvis i<br />

evolucions <strong>de</strong> les llengües que s’han donat en aquest territori (llatí, català), així com<br />

<strong>de</strong>ls contactes o aculturacions que han tingut els pobles d’aquestes contra<strong>de</strong>s<br />

(iberització, romanització, cristianització, occi<strong>de</strong>ntalització, etc.).<br />

Tot aquest recorregut històric ha comportat que amb els segles i amb la mort en el<br />

nostre territori <strong>de</strong> les antigues llengües preromanes s’hagin produït sovint associacions<br />

etimològiques errònies. Al Principat d’Andorra, així com a la resta <strong>de</strong>l Pirineu, sobre la<br />

toponímia més antiga, habitualment la <strong>preromana</strong>, és justament on aquest esbiaixament<br />

<strong>de</strong>l sentit <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc, que condueix a interpretacions etimològiques equivoca<strong>de</strong>s,<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!