05.12.2016 Views

Anàlisi fisiogràfica de topònims andorrans d’arrel preromana

2013_Analisi_toponims_AND

2013_Analisi_toponims_AND

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />

Una visió propera i tècnica <strong>de</strong>l territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />

al Pirineu català (almenys clarament <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l coll <strong>de</strong> la Perxa cap occi<strong>de</strong>nt –situant el<br />

límit entre el Conflent i la Cerdanya-). Coromines va argumentar aquesta hipòtesi, entre<br />

altres raons, a partir <strong>de</strong> la concentració <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> interpretables mitjançant el basc en<br />

aquesta àrea geogràfica. Ell mateix també va assenyalar que a la Cerdanya aquesta<br />

llengua ja <strong>de</strong>via estar extingida al segle VI dC, mentre que cap al Pallars i la Ribagorça<br />

hauria perviscut fins al voltant <strong>de</strong>l segle X-XI dC. Així mateix, en alguna ocasió alguns<br />

autors (també el mateix Coromines) han fet arribar aquesta extensió fins a la costa<br />

mediterrània (atenent la presència <strong>de</strong> noms com Begur, Tossa, Biarra, etc. interpretables<br />

a través <strong>de</strong>l basc) i també cap a les planes centrals catalanes (atenent alguns noms<br />

presents a la Segarra, Osona, etc.: Biosca, Ivorra, Bisaura, Gurri, també a priori<br />

interpretables mitjançant el basc).<br />

Sovint, tal com assenyala RABELLA (2007: 209), per als especialistes en llengua<br />

èuscara els <strong>topònims</strong> preromans presents en el sector més oriental <strong>de</strong>l Pirineu tampoc no<br />

es po<strong>de</strong>n relacionar directament amb la llengua basca antiga. Una cosa similar passa en<br />

el nostre àmbit d’estudi amb <strong>topònims</strong> com Ansovell, Cerdanya, Artedó, etc., ja que<br />

sembla que directament no es po<strong>de</strong>n relacionar o interpretar fàcilment amb el basc<br />

actual. Tanmateix, aquest fet no ens hauria d’estranyar, ni d’entrada bloquejar la<br />

hipòtesi que hagués estat una llengua bascoi<strong>de</strong> molt antiga i arcaica la que hagués fixat<br />

alguns <strong>de</strong>ls <strong>topònims</strong> més obscurs que no semblen ibèrics. De fet, només el lapsus<br />

temporal que podria separar la parla existent en el moment <strong>de</strong> la fossilització <strong>de</strong>l<br />

topònim respecte l’actual llengua basca podria ser tan gran (segles, i en algun cas potser<br />

diversos mil·lennis) que podria fer que semblessin gairebé dues llengües diferents. Amb<br />

un espai temporal tan ampli, com el que estem manejant, hem <strong>de</strong> suposar que el basc<br />

<strong>de</strong>u haver sofert una evolució lingüística molt gran, molt més gran, per exemple, que el<br />

català (amb poc més <strong>de</strong> mil anys d’existència). No obstant, així mateix, també hauríem<br />

<strong>de</strong> sospesar que aquest procés d’evolució espacio-temporal per si sol potser tampoc<br />

seria suficient per fer irrecognoscibles pel basc actual els <strong>topònims</strong> que puguem sospitar<br />

d’un antic caràcter eusquèric; per això, a part d’aquest fenomen, hem <strong>de</strong> tenir present<br />

que n’hi hauríem <strong>de</strong> sumar (com a mínim) un altre també <strong>de</strong> molt important: la<br />

superposició <strong>de</strong> noves llengües, principalment en els territoris més orientals <strong>de</strong> la<br />

serralada. El fet que al Pirineu català l’antiga llengua <strong>preromana</strong> fos substituïda en el<br />

millor <strong>de</strong>ls casos directament per la llengua romanç, però en altres hem <strong>de</strong> suposar<br />

potser per l’iber, el llatí i aquest evolucionat fins al català, hauria propiciat l’adaptació<br />

fonètica i gràfica <strong>de</strong>ls antics <strong>topònims</strong> a les noves llengües, això també hauria afavorit la<br />

seva transformació i transfiguració fins a fer-los molt opacs; així mateix, aquest procés<br />

també hauria induït a l’aparició <strong>de</strong> falses i/o errònies atribucions i associacions per<br />

etimologia popular que encara haurien emmascarat més el seu origen i/o comprensió.<br />

Per tant, el fet que molts <strong>topònims</strong> sospitosos <strong>de</strong> ser preromans normalment no es <strong>de</strong>ixin<br />

relacionar o interpretar directament a partir <strong>de</strong>l basc actual no vol pas dir que no puguin<br />

ser <strong>d’arrel</strong> bascoi<strong>de</strong>, ni que indirectament o a través d’una altra via sí que s’hi puguin<br />

establir correlacions. En tot cas, potser aquestes correlacions s’han <strong>de</strong> realitzar aplicant<br />

criteris o metodologies d’estudi diferents (com anàlisis fisiogràfiques comparatives) que<br />

no es basin només en anàlisis lingüístiques tradicionals.<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!