<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong> Una visió propera i tècnica al territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc J 112) Juberri. Ioverre (B1, 4, 985-986), Iioverre (B1, 4, 985-986), Iuverra (A, 34, 1089), Iuverra (A, 76, 1176), Iuverre (A, 111, 1231), Iuverra (B2, 15, 1244), Iuvera (B2, 16, 1246), Iuverra (B2, 31, 1262), Ioverre (A, 120, 1266), Iuvera (B2, 41, 1268), Iuvera (B2, 42, 1268), Iuverra (B2, 44, 1270), Iuverre (A, 129, 1278), Jovere (D, 10, 1407), Juverre (D, 113, 1496). COROMINES (ETC II, 25) assenyala: “ tenim mots purament llatins, <strong>de</strong> la supervivència <strong>de</strong>ls quals en català no tenim més concretes. Coll <strong>de</strong> Jou (sobre Sant Julià), i els seus <strong>de</strong>rivats Jovell i Juverri, vénen <strong>de</strong>l llatí JUGUM ‘cim, carena’, ‘cap d’una collada”. COROMINES (ETC II, 13) indica: “Passem a les terminacions característiques. Hi ha les d’origen basc o ibèric en –erri i –arri, més abundoses al Pallars, però també representa<strong>de</strong>s a Andorra, pels poblets <strong>de</strong> Juverri i Bixessarri”. Per tant, segons apuntava inicialment COROMINES a ETC es tractaria d’una espècie <strong>de</strong> topònim híbrid entre el català ‘jou’ i una terminació bascoi<strong>de</strong> ‘-erri /-arri’. D’altra banda, COROMINES (OnCat) assenyala: “Com admeto a ETC. II 25, 13 i I 21, és <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> jou ‘coll <strong>de</strong> muntanya’ amb sufix –erri. La terminació no <strong>de</strong>u estar formada per composició amb el mot basc –erri ‘contrada, poble’, sinó simplement amb el sufix català en –ERR, que ha oscil·lat entre –erri i –erre, com ens ho mostren les formes Juverre, Juverra <strong>de</strong> quasi totes les mencions antigues. A la fi la llengua s’hi va <strong>de</strong>cidir per –rri, com ho ha fet generalment en els <strong>topònims</strong> <strong>de</strong>l NO (Benavarri, Toscarri, Surri, Punturri). El sufix –erri ha pres un vol molt ample en aquesta banda <strong>de</strong>l Pirineu, aplicant-se en els parlars <strong>de</strong> Cerdanya a radicals merament catalans, amb valor col·lectiu o augmentatiu: camperri, fumaterri (BDC II, 51). Que no hi ha –i veritable, sinó la forma oscil·lant <strong>de</strong> –e ho mostra també el petit topònim Juverrussa, que marca el mapa <strong>de</strong>l Consell al peu <strong>de</strong> Juverri ja prop <strong>de</strong> la Valira. Inútil, doncs, cercar per a Juverri cap arrel basca; p. ex. no fóra admissible imaginar que sigui un compost <strong>de</strong> erri amb iaun- ‘senyor’: no totes les n finals basques eren susceptibles <strong>de</strong> dilució intervocàlica (...); i el que es produeix en els compostos <strong>de</strong> iaun no és pèrdua <strong>de</strong> la –n sinó canvi en r en la variant Jaur- que hem comentat àmpliament a l’article Jorba”. A l’OnCat, Coromines es <strong>de</strong>canta per un nom <strong>de</strong> formació catalana compost per ‘jou’ i una terminació catalana (arcaica) –erri / -erre (-ERR)”. 113) Juverrussa. COROMINES (OnCat) l’inclou dins <strong>de</strong> Juberri quan referint-se al nom d’aquest poble diu: “Que no hi ha –i veritable, sinó la forma oscil·lant <strong>de</strong> –e ho mostra també el petit topònim Juverrussa, que marca el mapa <strong>de</strong>l Consell al peu <strong>de</strong> Juverri ja prop <strong>de</strong> la Valira”. L 114) Bosc <strong>de</strong> Llevat. COROMINES (OnCat) dins <strong>de</strong>l topònim LLEVATA, que inclou Llevat, assenyala: “Llevata és, doncs el resultat <strong>de</strong> GLEBATA, antic plural (d’un neutre GLEBATUM) (...)”. 115) Llorts. Lorc (A, 76, 1176), Lorz (A, 111, 1231), Lorz (C, 57, 1364), Lorez (C, 109, 1394), Lortz (D, 8, 1405), Lorts (D, 11, 1407), Lorts (D, 16, 1410), Lorç (D, 62, 1448), Lortz (D, 90, 1470), Lors (D, 99, 1482), Lors (D, 107, 1489-1492), Lors (D, 118, 1499). COROMINES (ETC) assenyala: “Llorts < lŭrtes (basc lurte ‘avalanche”. COROMINES (OnCat) indica el mateix: “Llorts ve <strong>de</strong>l basc lurte ‘esllavissada’ (ETC. I, 85)”. 218
<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong> Una visió propera i tècnica al territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc 116) Sant Julià <strong>de</strong> Lòria. Lauredia (A, 5, 819, document fals <strong>de</strong> principis <strong>de</strong>l segle XI), Loria (A, 6, 839, document fals <strong>de</strong> principis <strong>de</strong>l segle XI), Lauredia (A, 8, 904), Lauredia (B1, 4, 985-986), Lauredia (A, 13, 988), Loria (B3, 3, 1008), Lauredia (A, 19, 1028), Lauredia (A, 22, 1048), Loria (B3, 6, 1051), Lauredia (A, 24, 1055), Lorie (A, 26, 1067), Loria (A, 28, 1071), Loria (A, 29, 1071), Loria (B2, 2, 1073), Lauredia (A, 30, 1082), Loria (A, 31, 1083), Loria (A, 42, 1111), Loria (B2, 4, 1132), Loria (A, 61, 1163), Loria (B2, 5, 1170), Loria (A, 76, 1176), Loria (A, 79, 1178), Loria (A, 97, 1201), Loria (B2, 8, 1213), Loria (B2, 9, 1214), Loria (B2, 10, 1214), Luria (A, 111, 1231), Loria (B2, 12, 1234), Loria (B2, 13, 1235), Loria (B2, 18, 1246), Loria (B2, 19, 1250), Loria (B2, 20, 1251), Loria (B2, 21, 1251), Loria (B2, 22, 1253), Loria (B2, 24, 1257), Loria (B2, 25, 1259), Loria (B2, 26, 1259), Loria (B2, 27, 1260), Loria (B2, 43, 1269), Loria (B2, 47, 1272), Luria (A, 124, 1275), Loria (A, 138, 1289), Loria (C, 6, 1317), Loria (C, 24, 1334), Luria (C, 40, 1347), Lorya (C, 44, 1356), Loria (C, 45, 1356), Loria (C, 46, 1356), Lurie (C, 54, 1360), Loria (C, 55, 1360), Luria (C, 68, 1378), Luria (C, 71, 1380), Loria (C, 71, 1380), Luria (C, 74, 1381), Luria (C, 88, 1390), Luria (C, 89, 1390), Loria (C, 108, 1394), Loria (C, 109, 1394). COROMINES (OnCat) assenyala: “la forma Lauredia, <strong>de</strong>l document més antic, d’un text tan acurat i important com l’Acte <strong>de</strong> Consagració <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> la Seu d’Urgell <strong>de</strong> 839 (també en el document <strong>de</strong> 1048), resulta <strong>de</strong>sconcertant, car no es veu com d’aquí pogué sortir Lòria, amb accent a la inicial, mentre que Lauredia semblaria accentuat a la í o a la é. Com ja observà Meyer-Lübke en el seu gran estudi <strong>de</strong>l BDC XI, 1923, p. 15; jo hi insistia en BDC XXIII, 329, i ETC. II, 26, 27, fent algunes conjectures, poc satisfactòries, per explicar-m’ho. No coneixíem llavors un mot <strong>de</strong>l Spill <strong>de</strong> Castellbò, (1518), que dóna la clau a l’enigma: parlant <strong>de</strong>l terme <strong>de</strong> Llessui, a la veïna vall d’Àssua (una vintena <strong>de</strong> k. dret a l’O. <strong>de</strong>l Pic <strong>de</strong> Salòria): ‘per una terra a la pahul, dins la clausura per aloeria--- e fa cascun any, per aloeria, 12 diners’ (fº 1123rº i 112 vº). Context clar: aloeria són les pertinences d’un alou: el territori que comprèn i les ren<strong>de</strong>s a que té dret. Evi<strong>de</strong>ntment: <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> alou (ALOD) amb el sufix d’abstracte –ería. (…) Com que ‘alou’ es <strong>de</strong>ia alo<strong>de</strong> (o alau<strong>de</strong> en baix llatí), <strong>de</strong>gué haver-hi també una forma alau<strong>de</strong>ria (o alo<strong>de</strong>ria), que formant reguer en la tradició curialesca, sofrint metàtesi, apareix com Lauredía en l’Acta <strong>de</strong> la Seu i en el document <strong>de</strong> 1048, per més que res d’això no transcendí a la llengua viva, i ja <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l segle X predomina Loria, concret, en les mencions medievals, en les quals no sabem si hem d’accentuar la o, o encara, almenys en part, la í: car en altres formes <strong>de</strong> la tradició es <strong>de</strong>gué passar <strong>de</strong> (a)loería a *aluería; puix que també ho trobem concret en Luría (en moltes da<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ls segles XIII i XIV) i en Lauría en una <strong>de</strong> 1210. Així, alhora, és com s’explica que la L- no s’hagi canviat en ll- segons la norma catalana <strong>de</strong> la L- inicial, perquè en aquest nom era interna: aloeria”. D’altra banda (MORAN, 2003: 12) assenyala: “D’antuvi no tenim certesa que Lauredia sigui realment la forma original perquè pot tractar-se d’una llatinització més o menys convencional. En tot cas, l’evolució <strong>de</strong> Lauredia a Loria és bastant insòlita, perquè Lauredia només podia tenir l’accent tònic en la è, Laurèdia, o bé en la i Lauredia. D’això ja se’n va adornar Joan Coromines en l’article que <strong>de</strong>dica a aquest topònim. És possible (fins i tot probable) que l’accent tant a Lauredia (si aquesta era la forma real original) com a Loria fos damunt la i, com ell sospita. En aquest cas s’hauria produït un <strong>de</strong>splaçament <strong>de</strong> l’accent <strong>de</strong> la í a la o anterior, pronunciada com o oberta en síl·laba inicial, és a dir, <strong>de</strong> Loria a Lòria (...). Quant a l’evolució au > o i a la caiguda <strong>de</strong> la –d- pretònica, po<strong>de</strong>m dir que són fenòmens regulars en català, encara que sobta que aquest darrer ja s’hagués produït en una època tan remota. (...) Per altra banda, és estrany que no s’hagi palatalitzat la l- inicial, fenomen general en català, com en el cas 219
- Page 1 and 2:
Ajut Lídia Armengol Vila 2013 Anà
- Page 3 and 4:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 5 and 6:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 7 and 8:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 9 and 10:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 11 and 12:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 13 and 14:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 15 and 16:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 17 and 18:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 19 and 20:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 21 and 22:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 23 and 24:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 25 and 26:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 27 and 28:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 29 and 30:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 31 and 32:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 33 and 34:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 35 and 36:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 37 and 38:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 39 and 40:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 41 and 42:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 43 and 44:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 45 and 46:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 47 and 48:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 49 and 50:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 51 and 52:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 53 and 54:
3. Sistema de cinc vocals, com en i
- Page 55 and 56:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 57 and 58:
4.4.2.2. L’antic àmbit bascoide
- Page 59 and 60:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 61 and 62:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 63 and 64:
L’Hortó L’Hortó L’Hortó, B
- Page 65 and 66:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 67 and 68:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 69 and 70:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 71 and 72:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 73 and 74:
Font: http://www.icc.cat/vissir3/ A
- Page 75 and 76:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 77 and 78:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 79 and 80:
5.2.3. Grup ANYÓS Fisiografia Al P
- Page 81 and 82:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 83 and 84:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 85 and 86:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 87 and 88:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 89 and 90:
5.2.5. Grup BOR Fisiografia El borr
- Page 91 and 92:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 93 and 94:
Còrrecs al Pic Negre-calm Borrut (
- Page 95 and 96:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 97 and 98:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 99 and 100:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 101 and 102:
Arans (Ordino) Ransol (Canillo) Ari
- Page 103 and 104:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 105 and 106:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 107 and 108:
Valira del Nord (St. Ant. de la Gre
- Page 109 and 110:
5.2.8. Grup RAT Fisiografia En zool
- Page 111 and 112:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 113 and 114:
5.2.9. Grup CANILLO, CANÒLICH Fisi
- Page 115 and 116:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 117 and 118:
5.2.10. Grup ARCALÍS Fisiografia E
- Page 119 and 120:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 121 and 122:
5.2.11. Grup BIXESSARRI, BEIXALÍS,
- Page 123 and 124:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 125 and 126:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 127 and 128:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 129 and 130:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 131 and 132:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 133 and 134:
Basers de la Font de Joans (St. Jul
- Page 135 and 136:
5.2.12. Grup SEIG, XEIG, XIXERELLA
- Page 137 and 138:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 139 and 140:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 141 and 142:
5.2.13. Grup GARGANTA, GARGANTILLAR
- Page 143 and 144:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 145 and 146:
Roc de la Garganta, la Garganta (En
- Page 147 and 148:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 149 and 150:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 151 and 152:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 153 and 154:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 155 and 156:
5.2.15. Grup OS Fisiografia Al Prin
- Page 157 and 158:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 159 and 160:
Gave i Glacera d’Ossoue (Vignemal
- Page 161 and 162:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 163 and 164:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 165 and 166:
La Bartra, obac d’Andorra la Vell
- Page 167 and 168: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 169 and 170: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 171 and 172: La Nogreda (con de dejecció de la
- Page 173 and 174: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 175 and 176: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 177 and 178: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 179 and 180: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 181 and 182: 7. CONCLUSIONS FINALS: És a dir...
- Page 183 and 184: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 185 and 186: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 187 and 188: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 189 and 190: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 191 and 192: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 193 and 194: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 195 and 196: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 197 and 198: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 199 and 200: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 201 and 202: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 203 and 204: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 205 and 206: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 207 and 208: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 209 and 210: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 211 and 212: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 213 and 214: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 215 and 216: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 217: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 221 and 222: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 223 and 224: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 225 and 226: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 227 and 228: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 229 and 230: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 231 and 232: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 233 and 234: Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 235 and 236: 235
- Page 237 and 238: 237 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 239 and 240: 239 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 241 and 242: 241 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 243 and 244: 243 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 245 and 246: 245 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 247 and 248: 247 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 249 and 250: 249 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 251 and 252: 251 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 253 and 254: 253 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 255 and 256: 255 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 257 and 258: 257 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 259 and 260: 259 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 261 and 262: 261 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 263 and 264: 263 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 265 and 266: 265 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 267 and 268: 267 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 269 and 270:
269 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 271 and 272:
271 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 273 and 274:
273 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 275 and 276:
275 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 277 and 278:
277 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 279 and 280:
279 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 281 and 282:
281 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 283 and 284:
283 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 285 and 286:
285 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 287 and 288:
287 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 289 and 290:
289 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 291 and 292:
291 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 293 and 294:
293 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 295 and 296:
295 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 297 and 298:
297 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 299 and 300:
299 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 301 and 302:
301 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 303 and 304:
303 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 305 and 306:
305 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 307 and 308:
307 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 309 and 310:
309 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 311 and 312:
311 Anàlisi fisiogràfica de topò
- Page 313 and 314:
10. BIBLIOGRAFIA ABADAL, R. d’ (1
- Page 315 and 316:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 317 and 318:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 319 and 320:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 321 and 322:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 323 and 324:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 325 and 326:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 327 and 328:
Anàlisi fisiogràfica de topònims
- Page 329 and 330:
Anàlisi fisiogràfica de topònims