You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />
Una visió propera i tècnica al territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />
diversos indicis històrics fan sospitar que en època tardoantiga havien experimentat una<br />
retracció <strong>de</strong> l'empremta cultural i civilitzadora <strong>de</strong>ixada pels romans, etc.).<br />
Tot i que aquest senyals ens encaminen cap a un escenari preromà proper al basc, hem<br />
<strong>de</strong> reconèixer que a primer cop d’ull, i en termes generals, la toponímia andorrana<br />
sembla bastant opaca <strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’òptica <strong>de</strong> la lingüística basca. Amb tot, i gràcies a<br />
l’anàlisi <strong>fisiogràfica</strong> comparativa sembla que sí es po<strong>de</strong>n localitzar en alguns casos<br />
possibles lligams que podrien ser indicatius d’un eventual antic contínuum lingüístic. En<br />
aquest sentit, en aquest treball hem <strong>de</strong>tectat i analitzat casos <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> que es<br />
postulen com a plausibles continuadors toponímics, exemples d’això són noms <strong>de</strong> lloc<br />
com l’Hortó que no presenta impediments per correlacionar-se amb el basc lurte<br />
(esllavissada), Rat amb harrate (port <strong>de</strong> muntanya) o Baser/a amb baxa (precipici).<br />
Així mateix, hi ha altres <strong>topònims</strong> com Andorra, Bixessarri, Arcalís o Anyós en què la<br />
lingüística basca, tot i reconèixer-ne una afinitat i/o un cert caire eusquèric, o bé, no són<br />
d’interpretació evi<strong>de</strong>nt per aquesta llengua, o bé, la interpretació <strong>fisiogràfica</strong> que se’n fa<br />
(‘font important’, ‘esllavissada’, ‘protuberància rocosa’ o ‘indret amb molta presència<br />
pètria i/o engorjat’, respectivament) no en facilita una concepció directa.<br />
D’altra banda es interessat indicar que en aquesta zona geogràfica (Andorra i Alt<br />
Urgell) també hem <strong>de</strong>tectat una concentració <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> que presenten anomalies o<br />
curiositats lingüístiques que fan sospitar que es tracti d’eventuals <strong>de</strong>ixes preromanes,<br />
exemples d’això són casos <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> amb terminacions amb -vell (Arcavell, Aravell,<br />
Sassovell, Ansovell, etc.) que no corresponen a un significat llatí VETERE (que en<br />
aquest àmbit territorial ha quedat fossilitzat amb <strong>topònims</strong> com Ternavedra o Castellllebre),<br />
sinó més aviat a alguna característica paisatgística <strong>de</strong> l’indret <strong>de</strong>signat. De fet,<br />
en base a la fisiografia d’aquests paratges s’apunta la hipòtesi que tal vegada –vell pugui<br />
indicar ‘sota <strong>de</strong>’, <strong>de</strong> manera que potser podria guardar alguna mena d’equiparació amb<br />
el basc ‘-behere’, ‘-behe’, ‘-be’. Un altre cas <strong>de</strong> topònim curiós és Valira (o els quasi<br />
homòfons que trobem al llarg <strong>de</strong>l Pirineu català Baliera, Valiri, Valiris, Valirota), que<br />
semblaria remetre’ns al llatí VALLIS, VALLEM, però que presenta alguns escrúpols o<br />
impediments <strong>de</strong> tipus fonètic (per exemple seria d’esperar en condicions normals que el<br />
segment "-li-" hagués evolucionat a una consonant palatal "-ll-") que fa que no s’hagi <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scartar <strong>de</strong>l tot que pugui respondre a alguna mena <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixa o interacció <strong>de</strong> la llengua<br />
<strong>preromana</strong>; en aquest sentit, podríem plantejar dubtes, per exemple, sobre interferències<br />
entre un terme basc ibar, en composició –bar, i el llatí. VALLEM > val(l)).<br />
Per tant, amb tot el que hem comentat fins ara podríem dir que sembla intuir-se una<br />
mena <strong>de</strong> dos grups <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> d’aspecte bascoi<strong>de</strong>, uns <strong>de</strong> més propers, <strong>de</strong> més fàcil i<br />
directa interpretació, i uns <strong>de</strong> més allunyats i opacs; així mateix, se’ns obren molts<br />
interrogants en la línia <strong>de</strong> saber a què pot respondre això. De fet, actualment aquesta és<br />
una qüestió molt difícil <strong>de</strong> respondre; no obstant, assenyalem que potser podria donar<br />
llum pensar que alguna <strong>de</strong> les causes podria <strong>de</strong>ure’s a la mateixa evolució <strong>de</strong> la llengua<br />
<strong>preromana</strong> al llarg <strong>de</strong>l temps (cents o mils d’anys), <strong>de</strong> manera que potser es podria<br />
sospesar la possibilitat que la toponímia reflecteixi estadis evolutius d’aquesta llengua;<br />
essent, llavors, els més fàcils d’interpretar els més recents i més propers a l’actual<br />
llengua basca i els més opacs els més arcaics. Així mateix, també convindria plantejar<br />
que en alguns casos això potser senzillament no sigui altra cosa que el resultat <strong>de</strong>ls<br />
avatars <strong>de</strong>l temps, <strong>de</strong> manera que uns s’han <strong>de</strong>sfigurat més que els altres (ja sigui per la<br />
reproducció i/o interpretació que n’han fet els notaris <strong>de</strong> forma involuntària o<br />
intencionada –per exemple llatinitzant els noms <strong>de</strong> lloc-, o bé ja sigui pels mateixos<br />
183