Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />
Una visió propera i tècnica al territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />
46) Clots <strong>de</strong> les Berques (Xixerella).<br />
47) Besalí. (el Serrat): Besalí (D, 11, 1407), Besalí (G, 106, 1893). COROMINES (OnCat) dins<br />
<strong>de</strong> l’entrada Bassiero hi diu “També és viu a Andorra: Basers <strong>de</strong> la Font Blanca vessant<br />
molt rost al Nord d’El Serrat arran <strong>de</strong> la frontera. 1,5 km més al Sud un altre vessant<br />
espadat es diu el Besalí, altre <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la mateixa arrel basca (m. <strong>de</strong>l Consell, a.<br />
1976)”. ANGLADA (1993) assenyala “indret salvatge: bosc, brossa, escabrós, dificultós,<br />
per a transitar-hi. Podria ser d’etimologia íbero-basca. BESA, ibèric: ‘punta’, ‘extrem’,<br />
BASO, basc: ‘silvestre’, ‘salvatge’. Lí, preromà ‘important’, ‘consi<strong>de</strong>rable’. Aquesta<br />
terminació lí / lís i fins i tot í, no és d’etimologia coneguda, però no és romànica en<br />
absolut. Besalís prehistòric equival a brossós, <strong>de</strong> brossa, d’etimologia també<br />
<strong>de</strong>sconeguda”.<br />
48) Feixes <strong>de</strong> Besolí. Transcrivim aquí què va dir COROMINES (OnCat) dins <strong>de</strong> l’entrada<br />
Bassiero en relació a Besalí que és igual que Besolí, però en –a--: “També és viu a<br />
Andorra: Basers <strong>de</strong> la Font Blanca vessant molt rost al Nord d’El Serrat arran <strong>de</strong> la<br />
frontera. 1,5 km més al Sud un altre vessant espadat es diu el Besalí, altre <strong>de</strong>rivat <strong>de</strong> la<br />
mateixa arrel basca (m. <strong>de</strong>l Consell, a. 1976)”. Així mateix, ANGLADA (1993) assenyala<br />
per Besalí “indret salvatge: bosc, brossa, escabrós, dificultós, per a transitar-hi. Podria<br />
ser d’etimologia íbero-basca. BESA, ibèric: ‘punta’, ‘extrem’, BASO, basc: ‘silvestre’,<br />
‘salvatge’. Lí, preromà ‘important’, ‘consi<strong>de</strong>rable’. Aquesta terminació lí / lís i fins i tot<br />
í, no és d’etimologia coneguda, però no és romànica en absolut. Besalís prehistòric<br />
equival a brossós, <strong>de</strong> brossa, d’etimologia també <strong>de</strong>sconeguda”.<br />
49) Billura.<br />
50) Bitó. COROMINES (OnCat): “(...) arrel expressiva, i més o menys argòtica, aplicada<br />
primordialment a NPP.<br />
51) Bixessarri. Bexesare (B1, 16, 1119-1137), Bexasarri (A, 61, 1163), Beyxessari (A, 97,<br />
1201), Bexesari (B2, 7, 1210), Bixeare (B2, 8, 1213), Bexesarre (A, 111, 1231), Bexesari<br />
(B2, 12, 1234), Bixesari (B2, 13, 1235), Bixesare (B2, 18, 1246), Bexesare (B2, 21, 1251),<br />
Beseare (B2, 24, 1257), Bixesarre (B2, 27, 1260), Bixesare (B2, 34, 1263), Bixesarre (B2,<br />
34, 1263), Bixesarrei (B2, 34, 1263), Bixesarre (B2, 39, 1266), Bixesesarre (B2, 39,<br />
1266), Bixesare (B2, 43, 1269), Beyxesari (C, 71, 1380), Beyshesari (C, 71, 1380),<br />
Bexesari (D, 19, 1414), Bexesari (D, 24, 1417), Bexesarri (D, 56, 1447), Bexesari (D, 92,<br />
1471). COROMINES (OnCat): “El que vaig escriure a ETC resta vàlid; <strong>de</strong>l basc baša-sarri,<br />
<strong>de</strong>l diminutiu <strong>de</strong> basa ‘<strong>de</strong>sert’, ‘lloc silvestre’, ‘precipici’ + sarri ‘espessor d’arbres’;<br />
passat que sigui una espècie d’abstracte en –sarre <strong>de</strong>l verb basatu ‘ensalvatgir-se’ (I,<br />
85). En ETC II, 31, hi afegia ‘el 1 r component és idèntic al e Béixec o ... i al <strong>de</strong> Beixalís<br />
...’(...); i en I, 141 n., precisava que Beixessarri i Béixec mostraven que ja era antic el<br />
canvi <strong>de</strong> s en š, com a mitjà basc d’expressar el diminutiu. Però és valuós el que escriví<br />
Mitxelena, en la seva recensió d’aquests articles meus (Bol. S. V a Am. País 1966, 287-<br />
8) tan valuós que val la pena <strong>de</strong> transcriure-ho enter, no sols per l’autoritat <strong>de</strong>l gran<br />
bascòleg, sinó pels nous indicis que dóna a favor <strong>de</strong> <strong>de</strong>talls <strong>de</strong> la meva etimologia: ‘...<br />
Baxa-sarri, dim. <strong>de</strong> basa-sarri me parece particularment suggestiva, y no solo porque<br />
tanga correspondència precisa en el nombre labordano <strong>de</strong> población Bassaussarry,<br />
vasco Basusarri. Es, en efecto altamente probable que sarri sea un antiguo participio<br />
<strong>de</strong>splazado por sart(h)u ‘entrado, metido’ en su función primaria, verbal, pero<br />
conservado en función secundaria, nominal, como adjetivo (‘espeso’) y sustantivo<br />
203