Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4.4.2.2. L’antic àmbit bascoi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Alt Pirineu català<br />
<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />
Una visió propera i tècnica <strong>de</strong>l territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />
Després <strong>de</strong> la mort <strong>de</strong> Joan Coromines s’ha posat en dubte l’extensió <strong>de</strong>l basc per l’Alt<br />
Pirineu català; en els darrers anys autors, entre altres, com GORROCHATEGUI (2002:<br />
89) o HOZ, (1995: 298) han sostingut que no hi ha cap motiu <strong>de</strong> pes (és a dir, suficients<br />
proves materials) per suposar que en el vessant sud <strong>de</strong>l Pirineu, més a l’est <strong>de</strong> la vertical<br />
<strong>de</strong> la Vall d’Aran i/o <strong>de</strong> la Ribera <strong>de</strong>l Salat (Coserans), s’hagués parlat la llengua basca<br />
antiga.<br />
El mateix GORROCHATEGUI (2002: 88-89), tot i acceptar que els ploms d’Amélie-les<br />
Bains, on apareix el terme NISKAS, o el mosaic <strong>de</strong> Tossa, on apareix en gravat<br />
TVRISSA, sí que es po<strong>de</strong>n interpretar mitjançant el basc antic, sustenta que seria<br />
material insuficient per <strong>de</strong>fensar amb ells sols la presència <strong>de</strong> la llengua basca en el<br />
sector meridional <strong>de</strong> la serralada, ja que creu que podria tractar-se <strong>de</strong> trasllats, <strong>de</strong><br />
coincidències i que, tanmateix, són poc significatius (tot i que a Narbona també es va<br />
trobar una ara i a Moux un teònim amb noms equiparables a altres aquitans). A favor<br />
d’aquest argument, GORROCHATEGUI (2002: 89) també afegeix que els grafits <strong>de</strong><br />
noms no ibers trobats a Ullastret tampoc es <strong>de</strong>ixen interpretar amb res semblant al basc.<br />
Tot i aquestes apreciacions,<br />
per a l’Alt Pirineu català,<br />
GORROCHATEGUI (2002:<br />
95) admet que sembla que s’hi<br />
va parlar una llengua si no<br />
directament relacionada amb<br />
la basca històrica, sí almenys<br />
d’un mateix tronc amb certs<br />
termes i sufixos comuns.<br />
D’altra banda, també és<br />
interessant tenir present que, a<br />
partir <strong>de</strong> la toponímia,<br />
TURULL (2011: 1073-1106)<br />
distingeix una sèrie <strong>de</strong><br />
comarques <strong>de</strong> l’Alt Pirineu<br />
català (incloent Andorra) com<br />
a bascoi<strong>de</strong>s i unes altres,<br />
envoltant les anteriors per<br />
l’est i pel sud, on aquesta<br />
possibilitat sembla més remota.<br />
4.4.2.3. Primers textos catalans al Pirineu<br />
BASTARDAS (1995: 48) exposa que Coromines, basant-se especialment en<br />
l’estructura fonètica d’un gran nombre <strong>de</strong> <strong>topònims</strong>, va plantejar que al Pallars havia<br />
pogut existir una varietat lingüística autòctona precatalana, remarcant que no era català<br />
amb trets arcaics, sinó una altra llengua diferent, molt condicionada pel substrat basc,<br />
que <strong>de</strong>sprés serà esborrada pel català. RABELLA (2007: 212-214), en base a l’aparició<br />
progressiva <strong>de</strong> textos medievals a l'àmbit <strong>de</strong>l Boumort, entre el Pallars i l'Alt Urgell, al<br />
57