Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3. Sistema <strong>de</strong> cinc vocals, com en iber i en el basc actual.<br />
4. Refús <strong>de</strong> la /r/ en inicial absoluta.<br />
<strong>Anàlisi</strong> <strong>fisiogràfica</strong> <strong>de</strong> <strong>topònims</strong> <strong>andorrans</strong> <strong>d’arrel</strong> <strong>preromana</strong><br />
Una visió propera i tècnica <strong>de</strong>l territori a través <strong>de</strong>ls noms <strong>de</strong> lloc<br />
A través <strong>de</strong> les seves investigacions Lakarra apunta que el preprotobasc era<br />
principalment monosil·làbic (estructura CVC), també dóna indicis que el verb anava al<br />
principi <strong>de</strong> la frase, era també una llengua aïllant, quasi no es <strong>de</strong>clinava, etc. Així,<br />
l’evolució <strong>de</strong>l basc s’ha donat per un fenomen d’aglutinació, <strong>de</strong> manera que cada<br />
component <strong>de</strong>l nou terme conserva la forma i el sentit propi <strong>de</strong> les paraules originals,<br />
això permet segmentar el terme resultant amb facilitat i <strong>de</strong>scab<strong>de</strong>llar-ne els seus<br />
significats. Per tant, doncs, el preprotobasc i el basc actual serien llengües molt diferents<br />
tant a nivell gramàtic, com sintàctic, com <strong>de</strong> lèxic; en aquest sentit, a l’hora d’intentar<br />
efectuar qualsevol intent <strong>de</strong> comparació amb altres llengües és primordial tenir en<br />
compte totes aquestes premisses, així com els seus estadis i formes d’evolució.<br />
4.4.1.3.2. La influència romana<br />
S’accepta generalment que els bascos van tenir una bona relació amb els romans i van<br />
col·laborar amb ells, aquesta convivència va facilitar l’assentament <strong>de</strong> colònies i<br />
l’acceptació <strong>de</strong> la civilització romana; tot i això, la cultura basca va perviure. El llatí,<br />
així mateix, és la llengua que més va influenciar sobre el basc (gramaticalment,<br />
lèxicament, amb prefixos, sufixos, proposicions, l’aspecte verbal, etc.). És coincidint<br />
amb aquesta època que les inscripcions (teònims) en aquità (també <strong>de</strong>nominat basc antic<br />
o arcaic) s’estenen per una àmplia zona, principalment pel sector nord pirinenc.<br />
4.4.1.3.3. El retorn a les arrels i el posterior retrocés<br />
Amb la caiguda <strong>de</strong> l’Imperi Romà<br />
hi ha un retorn <strong>de</strong> la cultura<br />
ancestral (que no havia estat mai<br />
oblidada <strong>de</strong>l tot), aquest retorn<br />
també vindria ajudat per<br />
l’expansió <strong>de</strong>l territori <strong>de</strong>ls<br />
vascons que no van ser sotmesos<br />
pels visigots. No obstant, amb el<br />
temps les llengües romàniques<br />
(castellà, aragonès, gascó, etc.)<br />
van anar guanyant pes i amb els<br />
segles la llengua basca cada<br />
vegada ha anat quedant més<br />
restringida al sector central i<br />
atlàntic <strong>de</strong>l Pirineu.<br />
Mapa <strong>de</strong>ls dialectes ibèrics (López-Mugartza, 2008) a<br />
partir <strong>de</strong>l mapa <strong>de</strong>ls dialectes ibèrics i y publicat a<br />
“Erronkari eta Ansoko toponimiaz zenbait ohar” (2007)<br />
Tot i això, possiblement vers el segle XII encara es parlava basc per exemple a la vall<br />
d’Aran i sectors propers, al Pirineu d’Osca cap al segle XVIII (a Osca l’any 1349 està<br />
testificada la prohibició d’utilitzar el basc al mercat municipal d’Osca: Item nuyl<br />
53