aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova
aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova
aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
persoană care ar fi asigurat corectura tiparului;<br />
2. iniţiativa de a trimite la Chişinău foile tipărite<br />
ale textului biblic (tipărirea cărţii era sub supravegherea<br />
unor feţe laice de la Sankt Petersburg) pentru a<br />
fi corectate de „o faţă duhovnicească” îi aparţine lui A.<br />
Golitzyn. Or, exarhul Gavriil Bănulescu-Bodoni şi-a<br />
asumat o mare responsabilitate în editarea unei noi<br />
ediţii integrale a Bibliei în limba română.<br />
După dată amintită mai sus – 26 ianuarie 1816,<br />
informaţiile oferite de diverşi autori asupra istoricului<br />
Bibliei sunt dispersate. Anumite informaţii, repetate<br />
de la un autor la altul sunt „prinse” fragmentar, sunt<br />
bucăţi preluate şi rupte uneori <strong>din</strong> contextul documentului<br />
citat, şi care uneori se suprapun, provocând<br />
chiar anumite confuzii. Asta s-a întâmplat, credem,<br />
<strong>din</strong> motivul că datele citate nu mai puteau fi verificate<br />
după surse. Observăm că Şt. Ciobanu, făcând referinţă<br />
la adresa <strong>din</strong> 26 ianuarie 1816, constata că principele<br />
Golitzyn „roagă să i se trimită o faţă duhovnicească şi<br />
să ia însăşi mitropolitul grija reviziei şi corecturii” 68 .<br />
Această „rugăminte” a principelui A. Golitzyn a fost<br />
scrisă ceva mai târziu, în luna iunie anul 1816. În<br />
adresa <strong>din</strong> 26 ianuarie exarhul era rugat (repetăm!) „să<br />
însărcineze o faţă duhovnicească” <strong>din</strong> eparhie care ar<br />
fi în stare să facă corectura colilor trimise la Chişinău.<br />
Însă exarhul, „neavând pe nimeni în eparhie care să ştie<br />
gramatica şi ortografierea, a întreprins singur corectura<br />
textului” 69 . Şi atunci ce se întâmplă Făcând corectura<br />
primelor coli <strong>din</strong> textul Noului Testament, mitropolitul<br />
Gavriil Bănulescu-Bodoni a depistat mai multe<br />
greşeli de tipar: „În capitolul 3 versetul 11 [Evanghelia<br />
după Matei], era omis un cuvânt; În capitolul 13<br />
versetul 35, fusese omis aproape o jumătate <strong>din</strong> text”.<br />
În 23 iunie 1816, exarhul Gavriil Bănulescu-Bodoni<br />
expedia o adresă specială pe numele preşe<strong>din</strong>telui<br />
Comitetului Biblic <strong>din</strong> Petersburg: „Întru asigurarea<br />
supravegherii tipăririi Sfintei Scripturi, să se trimită<br />
hârtie şi caractere la Chişinău, pentru a continua<br />
culegerea cărţii în Tipografia Exarhicească” 70 . Mitropolitul<br />
Gavriil Bănulescu-Bodoni îşi asuma, astfel,<br />
misiunea să supravegheze personal tipărirea integrală<br />
a Bibliei.<br />
Iniţiativele lui Gavriil Bănulescu-Bodoni nu<br />
conveneau celor <strong>din</strong> anturajul Societăţii Biblice <strong>din</strong><br />
68<br />
Ştefan Ciobanu, Cultura românească..., p. 43.<br />
69<br />
A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 213; Ştefan<br />
Ciobanu, Cultura românească..., p. 43.<br />
70<br />
С. Петровски, Екзарх молдо-влахийский и митрополит<br />
Киевский и Кишиневский Гавриил Банулеску-Бодони, în<br />
ЗИООИД /Записки Одесского Общества истории и<br />
древностей/, тoм. 19-й, Oдесса, 1896, c. 92-94.<br />
Sankt Petersburg. Preşe<strong>din</strong>tele Comitetului Biblic a<br />
încercat totuşi să aplaneze situaţia delicată intervenită<br />
în legătură cu tipărirea Bibliei româneşti, explicând<br />
mitropolitului Gavriil Bănulescu-Bodoni: „Comitetul<br />
s-ar expune unor mari greutăţi dacă ar trimite<br />
la Chişinău materialul necesar tipăririi cărţii […], iar<br />
cheltuielile pentru editarea Bibliei vor spori mult” 71 .<br />
Anticipând, vom constata că Biblia în limba română<br />
editată de Societatea Biblică Rusă a fost într-adevăr<br />
foarte scumpă. Un exemplar <strong>din</strong> Biblie va fi pus în<br />
vânzare la Chişinău cu 12 rub. 50 cop., pe când Biblia<br />
rusească era vândută la un preţ de numai de 6 rub. sau<br />
cea germană – cu 10 rub. etc. 72 . Dar să revenim. Comitetul<br />
a găsit totuşi o ieşire <strong>din</strong> impas şi A. Golitzyn îl<br />
roagă pe mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni (în<br />
adresa amintită mai sus) să supravegheze în continuare<br />
corectura textului biblic, ca pe viitor toate „greşelile să<br />
fie evitate, iar foile corectate vor servi drept original<br />
pentru culesul la tipar”. Mai este rugat să caute o „faţă<br />
duhovnicească” pe care ar trimite-o la Petersburg<br />
pentru a supraveghea tiparul şi acolo, astfel încât „toate<br />
erorile” să fie evitate. Comitetul îşi asuma „întreţinerea<br />
cuvenită a persoanei trimise, alocând în acest<br />
scop 25 000 rub.” 73 . Amintim, în context, că în lipsa<br />
unui „duhovnic” care ar fi îndeplinit supravegherea<br />
textului biblic la Petersburg, corectura a fost doar în<br />
competenţa unor feţe laice: principele Al. Ipsilanti şi<br />
consilierul Matei Krupenski. Probabil, după data de<br />
23 iunie 1816, relaţiile <strong>din</strong>tre exarhul Gavriil şi principele<br />
Golitzyn s-au tensionat. Odată ce i s-a refuzat<br />
ca „tiparul Bibliei să fie continuat la Chişinău”, chiriarhul,<br />
supărat, se vede, a „întârziat” mult în căutarea<br />
unei feţe duhovniceşti ce urma să fie trimisă la Sankt<br />
Petersburg. După cum susţinea şi A. Stadnitzki,<br />
„Gavriil, îndeplinind ultima rugăminte” a principelui<br />
A. Goliţân, va trimite totuşi la Sankt Petersburg „o<br />
faţă duhovnicească”. Acest lucru s-a întâmplat abia<br />
la 15 februarie 1817 (o întârziere de aproape şase<br />
luni). A luat drumul spre Sankt Petersburg egumenul<br />
mănăstiri Dobrovăţ (<strong>din</strong> <strong>Moldova</strong>), Varlaam Cuza,<br />
ulterior hirotonit arhiereu 74 .<br />
Se cuvine să subliniem şi faptul că preşe<strong>din</strong>tele<br />
Comitetului Biblic <strong>din</strong> Sankt Petersburg era foarte<br />
grăbit cu tipărirea versiunii româneşti a Bibliei. Avea şi<br />
motive s-o facă. Se lucra în paralel şi asupra altor ediţii<br />
ale Sfintei Scripturi, tipărite în limbile popoarelor<br />
înglobate în imperiu. În primii nouă ani de activitate<br />
71<br />
A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 215.<br />
72<br />
ANRM, F. 205, inv. 1, d. 1628, f. 17.<br />
73<br />
A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 215.<br />
74<br />
Ibidem, p. 216.<br />
– 210 –