27.01.2015 Views

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

persoană care ar fi asigurat corectura tiparului;<br />

2. iniţiativa de a trimite la Chişinău foile tipărite<br />

ale textului biblic (tipărirea cărţii era sub supravegherea<br />

unor feţe laice de la Sankt Petersburg) pentru a<br />

fi corectate de „o faţă duhovnicească” îi aparţine lui A.<br />

Golitzyn. Or, exarhul Gavriil Bănulescu-Bodoni şi-a<br />

asumat o mare responsabilitate în editarea unei noi<br />

ediţii integrale a Bibliei în limba română.<br />

După dată amintită mai sus – 26 ianuarie 1816,<br />

informaţiile oferite de diverşi autori asupra istoricului<br />

Bibliei sunt dispersate. Anumite informaţii, repetate<br />

de la un autor la altul sunt „prinse” fragmentar, sunt<br />

bucăţi preluate şi rupte uneori <strong>din</strong> contextul documentului<br />

citat, şi care uneori se suprapun, provocând<br />

chiar anumite confuzii. Asta s-a întâmplat, credem,<br />

<strong>din</strong> motivul că datele citate nu mai puteau fi verificate<br />

după surse. Observăm că Şt. Ciobanu, făcând referinţă<br />

la adresa <strong>din</strong> 26 ianuarie 1816, constata că principele<br />

Golitzyn „roagă să i se trimită o faţă duhovnicească şi<br />

să ia însăşi mitropolitul grija reviziei şi corecturii” 68 .<br />

Această „rugăminte” a principelui A. Golitzyn a fost<br />

scrisă ceva mai târziu, în luna iunie anul 1816. În<br />

adresa <strong>din</strong> 26 ianuarie exarhul era rugat (repetăm!) „să<br />

însărcineze o faţă duhovnicească” <strong>din</strong> eparhie care ar<br />

fi în stare să facă corectura colilor trimise la Chişinău.<br />

Însă exarhul, „neavând pe nimeni în eparhie care să ştie<br />

gramatica şi ortografierea, a întreprins singur corectura<br />

textului” 69 . Şi atunci ce se întâmplă Făcând corectura<br />

primelor coli <strong>din</strong> textul Noului Testament, mitropolitul<br />

Gavriil Bănulescu-Bodoni a depistat mai multe<br />

greşeli de tipar: „În capitolul 3 versetul 11 [Evanghelia<br />

după Matei], era omis un cuvânt; În capitolul 13<br />

versetul 35, fusese omis aproape o jumătate <strong>din</strong> text”.<br />

În 23 iunie 1816, exarhul Gavriil Bănulescu-Bodoni<br />

expedia o adresă specială pe numele preşe<strong>din</strong>telui<br />

Comitetului Biblic <strong>din</strong> Petersburg: „Întru asigurarea<br />

supravegherii tipăririi Sfintei Scripturi, să se trimită<br />

hârtie şi caractere la Chişinău, pentru a continua<br />

culegerea cărţii în Tipografia Exarhicească” 70 . Mitropolitul<br />

Gavriil Bănulescu-Bodoni îşi asuma, astfel,<br />

misiunea să supravegheze personal tipărirea integrală<br />

a Bibliei.<br />

Iniţiativele lui Gavriil Bănulescu-Bodoni nu<br />

conveneau celor <strong>din</strong> anturajul Societăţii Biblice <strong>din</strong><br />

68<br />

Ştefan Ciobanu, Cultura românească..., p. 43.<br />

69<br />

A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 213; Ştefan<br />

Ciobanu, Cultura românească..., p. 43.<br />

70<br />

С. Петровски, Екзарх молдо-влахийский и митрополит<br />

Киевский и Кишиневский Гавриил Банулеску-Бодони, în<br />

ЗИООИД /Записки Одесского Общества истории и<br />

древностей/, тoм. 19-й, Oдесса, 1896, c. 92-94.<br />

Sankt Petersburg. Preşe<strong>din</strong>tele Comitetului Biblic a<br />

încercat totuşi să aplaneze situaţia delicată intervenită<br />

în legătură cu tipărirea Bibliei româneşti, explicând<br />

mitropolitului Gavriil Bănulescu-Bodoni: „Comitetul<br />

s-ar expune unor mari greutăţi dacă ar trimite<br />

la Chişinău materialul necesar tipăririi cărţii […], iar<br />

cheltuielile pentru editarea Bibliei vor spori mult” 71 .<br />

Anticipând, vom constata că Biblia în limba română<br />

editată de Societatea Biblică Rusă a fost într-adevăr<br />

foarte scumpă. Un exemplar <strong>din</strong> Biblie va fi pus în<br />

vânzare la Chişinău cu 12 rub. 50 cop., pe când Biblia<br />

rusească era vândută la un preţ de numai de 6 rub. sau<br />

cea germană – cu 10 rub. etc. 72 . Dar să revenim. Comitetul<br />

a găsit totuşi o ieşire <strong>din</strong> impas şi A. Golitzyn îl<br />

roagă pe mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni (în<br />

adresa amintită mai sus) să supravegheze în continuare<br />

corectura textului biblic, ca pe viitor toate „greşelile să<br />

fie evitate, iar foile corectate vor servi drept original<br />

pentru culesul la tipar”. Mai este rugat să caute o „faţă<br />

duhovnicească” pe care ar trimite-o la Petersburg<br />

pentru a supraveghea tiparul şi acolo, astfel încât „toate<br />

erorile” să fie evitate. Comitetul îşi asuma „întreţinerea<br />

cuvenită a persoanei trimise, alocând în acest<br />

scop 25 000 rub.” 73 . Amintim, în context, că în lipsa<br />

unui „duhovnic” care ar fi îndeplinit supravegherea<br />

textului biblic la Petersburg, corectura a fost doar în<br />

competenţa unor feţe laice: principele Al. Ipsilanti şi<br />

consilierul Matei Krupenski. Probabil, după data de<br />

23 iunie 1816, relaţiile <strong>din</strong>tre exarhul Gavriil şi principele<br />

Golitzyn s-au tensionat. Odată ce i s-a refuzat<br />

ca „tiparul Bibliei să fie continuat la Chişinău”, chiriarhul,<br />

supărat, se vede, a „întârziat” mult în căutarea<br />

unei feţe duhovniceşti ce urma să fie trimisă la Sankt<br />

Petersburg. După cum susţinea şi A. Stadnitzki,<br />

„Gavriil, îndeplinind ultima rugăminte” a principelui<br />

A. Goliţân, va trimite totuşi la Sankt Petersburg „o<br />

faţă duhovnicească”. Acest lucru s-a întâmplat abia<br />

la 15 februarie 1817 (o întârziere de aproape şase<br />

luni). A luat drumul spre Sankt Petersburg egumenul<br />

mănăstiri Dobrovăţ (<strong>din</strong> <strong>Moldova</strong>), Varlaam Cuza,<br />

ulterior hirotonit arhiereu 74 .<br />

Se cuvine să subliniem şi faptul că preşe<strong>din</strong>tele<br />

Comitetului Biblic <strong>din</strong> Sankt Petersburg era foarte<br />

grăbit cu tipărirea versiunii româneşti a Bibliei. Avea şi<br />

motive s-o facă. Se lucra în paralel şi asupra altor ediţii<br />

ale Sfintei Scripturi, tipărite în limbile popoarelor<br />

înglobate în imperiu. În primii nouă ani de activitate<br />

71<br />

A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 215.<br />

72<br />

ANRM, F. 205, inv. 1, d. 1628, f. 17.<br />

73<br />

A. Балцатеску, Бессарабское oтделение..., c. 215.<br />

74<br />

Ibidem, p. 216.<br />

– 210 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!