27.01.2015 Views

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

aici - Asociatia Tinerilor Istorici din Moldova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

intermediul limbii ruse” 114 . Impusă de situaţie, Judecătoria<br />

a ţinut să atragă atenţia Consiliului Suprem<br />

că, potrivit Regulamentului <strong>din</strong> 1818, procesele civile<br />

şi cele de hotărnicie se execută doar în limba română,<br />

iar în decretul imperial <strong>din</strong> 3 august 1825, prin care<br />

s-a dispus să fie încetată examinarea acţiunilor civile<br />

în cadrul Consiliului Suprem al Basarabiei şi transferarea<br />

acestora în Departamentul al II-lea al Senatului<br />

Rusiei, se menţionează că Tribunalul Civil Regional<br />

al Basarabiei, acceptând apelurile depuse de părţile<br />

litigante, este obligat să traducă în ruseşte atât apelurile<br />

respective, cât şi conţinutul dosarelor pentru a le<br />

înainta Senatului Rusiei. Deci, conchidea Judecătoria,<br />

în decretul <strong>din</strong> 3 august 1825 este clar enunţat că actele<br />

se traduc în ruseşte atunci când dosarul, în caz de apel,<br />

este expediat Senatului. Deşi în 1825 s-a dat dispoziţie<br />

cu privire la desemnarea în cadrul isprăvniciilor<br />

a funcţionarilor <strong>din</strong> partea coroanei, pentru executarea<br />

lucrărilor le-au fost lăsate drept călăuză prevederile<br />

Regulamentului <strong>din</strong> 1818, fără nicio modificare.<br />

În timp ce Isprăvnicia a declarat că i s-a poruncit să<br />

anuleze executarea lucrărilor în limba naţională, Judecătoriei<br />

nu i se dăduse niciun or<strong>din</strong> în acest sens 115 .<br />

În continuare a fost supus atenţiei raportul <strong>din</strong> 28<br />

iulie 1827 al Judecătoriei Ţinutale Bender, <strong>din</strong> care<br />

asistenţa a aflat că Mihail Florescu, angajat al cancelariei<br />

acestei judecătorii, a predat Isprăvniciei ţinutului<br />

Bender două or<strong>din</strong>e. Peste o zi, comisarul Isprăvniciei,<br />

Malevici, în mod arogant, a restituit cancelariei<br />

Judecătoriei cele două or<strong>din</strong>e. Aruncându-le pe masă,<br />

el a declarat că nu le primeşte, deoarece sunt scrise în<br />

limba română. Fiind prezentă în registrul Judecătoriei<br />

semnătura funcţionarului Isprăvniciei despre primirea<br />

or<strong>din</strong>elor, Mihail Florescu împreună cu un alt funcţionar<br />

de cancelarie, Trofim Bortescu, i-au dus comisarului<br />

or<strong>din</strong>ele respective şi l-au rugat să le ia înapoi.<br />

Malevici le-a aruncat <strong>din</strong> nou şi, ameninţându-l cu<br />

bătaia pe Bortescu, a cerut să i se dea registrul pentru<br />

a şterge semnătura, însă acesta era încuiat în cufărul<br />

unui alt funcţionar, care lipsea. Restituite a doua oară<br />

Judecătoriei, or<strong>din</strong>ele au rămas <strong>aici</strong> fără a fi executate.<br />

Peste câteva zile, aflându-se în incinta Judecătoriei<br />

împreună cu ispravnicul ţinutului Bender, Skorobogatov,<br />

Malevici a anunţat: „Pe viitor, Judecătoria să<br />

nu mai trimită lor dispoziţii în limba moldovenească,<br />

căci el nu o să le execute, întrucât nu posedă această<br />

limbă”. Cu toate că Judecătoria le-a indicat articolul<br />

<strong>din</strong> Regulament, precum şi or<strong>din</strong>ul <strong>din</strong> 15 noiembrie<br />

114<br />

ANRM, F. 3, inv. 1, d. 930, f. 456.<br />

115<br />

Ibidem, f. 457.<br />

1819 al Tribunalului Civil Regional al Basarabiei,<br />

prin care s-a dispus tuturor judecătoriilor ţinutale ca<br />

ele nici într-un caz să nu examineze procesele civile<br />

în limba rusă, ci în română, conform Regulamentului<br />

<strong>din</strong> 1818, aceşti doi funcţionari ruşi – ispravnicul şi<br />

comisarul – nu au voit să ia în consideraţie prevederile<br />

legale. Mai mult decât atât, ei au afirmat că Regulamentul<br />

<strong>din</strong> 1818 este abrogat 116 .<br />

După aceasta a fost adus la cunoştinţă încă un<br />

raport al Judecătoriei Ţinutale Bender, datat cu 13<br />

august 1827, despre nepreluarea de către funcţionarii<br />

Isprăvniciei ţinutului Bender a 17 or<strong>din</strong>e expediate de<br />

cancelaria acestei judecătorii, drept motiv al refuzului<br />

servind porunca comisarului Malevici de a nu accepta<br />

or<strong>din</strong>ele judecătoriei scrise în română 117 .<br />

Prin al patrulea raport <strong>din</strong> 30 septembrie 1827,<br />

expus în cadrul aceleaşi şe<strong>din</strong>ţe al Consiliului Suprem,<br />

Judecătoria Ţinutală Bender înştiinţa că de la data de<br />

13 august s-au acumulat 24 de or<strong>din</strong>e scrise în limba<br />

română adresate Isprăvniciei ţinutului Bender, dar<br />

nepreluate de aceasta <strong>din</strong> cauza interdicţiei stabilite<br />

de Malevici. Drept urmare, or<strong>din</strong>ele rămâneau neexecutate,<br />

în timp ce, se explica în raportul Judecătoriei,<br />

comisarul Malevici putea afla conţinutul lor cu<br />

ajutorul copiştilor şi al registratorului, care se pricepeau<br />

în privinţa traducerii <strong>din</strong> română 118 .<br />

Consiliul Suprem şi-a exprimat următoarele consideraţii<br />

vizavi de această situaţie dificilă redată în cele<br />

patru rapoarte: „La 3 aprilie 1826, Consiliul Suprem<br />

a examinat rapoarte similare ale Isprăvniciei ţinutului<br />

Ismail, în privinţa cărora a conchis: Deşi prin<br />

Regulamentul privind organizarea regiunii Basarabia<br />

cu adevărat s-a permis de a examina acţiunile civile<br />

în limba moldovenească, dar tot în aceleaşi instituţii<br />

publice trebuie să fie examinate în limba rusă acţiunile<br />

penale, chestiunile financiare şi de ordonare. Aceasta<br />

serveşte drept dovadă că în toate instituţiile respective<br />

întotdeauna au fost, iar acum în mod special se<br />

află, funcţionari care posedă ambele limbi – rusă şi<br />

moldovenească. Eschivări de la participarea la lucrări,<br />

sub pretextul necunoaşterii unei sau altei limbi, nu<br />

pot fi tolerate în timpul exercitării funcţiei, fiindcă<br />

membrilor şi funcţionarilor, obligaţi să soluţioneze<br />

chestiunile sau să execute or<strong>din</strong>ele instituţiei superioare,<br />

chiar dacă nu cunosc una <strong>din</strong>tre aceste două<br />

limbi, trebuie să li se facă traduceri exacte. Deci, să i se<br />

ordone Direcţiei executive imediat să dispună ca toate<br />

116<br />

Ibidem, f. 458-459.<br />

117<br />

Ibidem, f. 459-460.<br />

118<br />

Ibidem, f. 460.<br />

– 95 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!